Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Валмуворксонь книга
СОЛОМОНОНЬ ВАЛМУВОРКСОНЗА

Книга Притчей Соломоновых

Глава 14

Глава 14

1Смузю рьвясь кемокстасы кудонц,
     а ёньфтомось – эсь кятть калафтсы сонь.
1Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
2 Кие моли виде киге, ся пели Азорда,
     но кинь кинза кичкорхт, ся мезькска аф путсы Сонь.
2Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
3 Ёньфтомоть валонза – тя локша сонцень прянь няеманцты,
     а смузюфнень ванфнесазь трвасна.
3В устах глупого–бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
4 Коса аш букат, тоса андомань очксь шава,
     но таза букатнень мархта шачи лама сёра.
4Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
5 Виде вайме ломанць аф васькафни судса,
     а кяльготнись ваймонцка тарксесы васькафнемаса.
5Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
6 Аф поваднай ломанць вешенди смузьши, и аф муй,
     а шарьхкоди ломанти содамошись максови тёждяста.
6Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
7 Аертт ёньфтома ломанть эзда,
     сонь кургстонза ёню валхт аф лисихть.
7Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
8 Ёнють смузьшиц – эсь эряфонц шарьхкодемаса,
     а ёньфтомотнень ёньфтомашисна – эсь прянь васькафнемаса.
8Мудрость разумного–знание пути своего, глупость же безрассудных–заблуждение.
9 Ёньфтомотне пеетькшнихть эсь пежеснон лангса,
     а виде ломаттнень ёткса Шкайть пара мялец.
9Глупые смеются над грехом, а посреди праведных–благоволение.
10 Седись содай эсь ризфонц,
     и кенярдеманцка лиясь аф марясы.
10Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
11 Шкайфтомотнень кудсна калады,
     а видексшинь ломаттнень кошсна касыхть-келемихть.
11Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
12 Ламоц китне няевихть ломаттненди видекс,
     но синь вятихть куломас.
12Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их–путь к смерти.
13 Уленди, пеедемста седись ризнай,
     и кенярдемада меле сашенды пичефкс.
13И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
14 Виде кинь кадысь топафтови эсь тевонзон эзда,
     а пара ломанць – эсь тевонзон эзда.
14Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый–от своих.
15 Эряфонь аф содайсь кемай эрь валти,
     а ёнюсь арьсекшнесы эрь аськолксонц.
15Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
16 Смузюсь пели и аерды кальдявда,
     а ёньфтомось фалу кяжи и надияй эсь прянц лангс.
16Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
17 Курокста крьвязись тии ёньфтома тефт,
     а салава сускить сельмосонга афолезь няе.
17Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
18 Эряфонь аф содайхненди уликс-парокс максови ёньфтомаши,
     а смузюфненди – содамошинь каштаз.
18Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
19 Кальдявонь тиихненди сави сюконямс
     пара ломаттнень инголе,
 и шкайфтомотненди –
     видексшинь ломанть ортанзон инголе.
19Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые–у ворот праведника.
20 Ашуть афолезь няе маластонь ломанензовок,
     а козять лама ялгадонза.
20Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
21 Кие безярди эсь мала ломаньдонза, ся тии пеже,
     а кие кельгозь ужяльдьсы ашуть, ся павазу.
21Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
22 Дяряй ашесть эрьгоде сят, кит арьсихть зиянонь тефт?
     Аф полафни кельгомась и видешись – паронь арьсихнень мархтот.
22Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.
23 Эрь покодемать эзда ули лезкс,
     а лабордомать эзда аньцек ашуши.
23От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
24 Смузюфнень каштазсна – синь козяшисна,
     а ёньфтомашись – тя ёньфтомотнень коняфкссна.
24Венец мудрых–богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
25 Судса виде няфтемань азондысь иди ваймот,
     а кяльготнись ваймонц таркси васькафнемаса.
25Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
26 Азорда пелемась – тя кеме нежетькс,
     сон кяшема васта тейть и тонь иттненди.
 
26В страхе пред Господом–надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
27 Азорда пелемась – эряфонь лихтибря,
     сон ванфты куломань туворхнень эзда.
27Страх Господень–источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
28 Оцязорть шнама вастоц – лама ломаньца,
     а ломаньфтома оцюнять сатсы зиян.
28Во множестве народа–величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
29 Кинди кирдеви кяжец, сянь лама ёньдонза,
     а курокста крьвязись няфтьсы ёньфтомашинц.
29У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
30 Сетьме седись максы ронгти шумбраши,
     а сельмонь каямась наксафты пакарьхть.
30Кроткое сердце–жизнь для тела, а зависть–гниль для костей.
31 Кие люпштасы ашуть, ся аердасы сонь Тииенц;
     а кие лезды ашушиса эряйти, ся шнасы-кеподьсы Азорть.
31Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
32 Шкайфтомось юмай-арай эсь кальдяв тевдонза,
     а видексшинь ломанти куломстонзовок ули мезе лангс надиямс.
32За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
33 Смузьшись эряй ёнють седиса,
     ёньфтомотненьге ёткса сон эвондакшни.
33Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
34 Видексшись кеподьсы ломаньтналть,
     а пежесь вятьсы сонь визькс шамас.
34Праведность возвышает народ, а беззаконие–бесчестие народов.
35 Оцязорть седиец ладяф ёню покодити,
     но кяжец прай сянь лангс, кие сувафнесы сонь визькс шамас.
35Благоволение царя–к рабу разумному, а гнев его–против того, кто позорит его.


14:26 Синодальнай ётафтомаса: и Эсь идензонды Сон кяшема васта.


предыдущая глава Глава 14 следующая глава