Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

Валмуворксонь книга
СОЛОМОНОНЬ ВАЛМУВОРКСОНЗА

Книга Притчей Соломоновых

Глава 28

Глава 28

1Шкайфтомось ласьки, хуш кивок мельганза аф пани,
     а видексшинь ломанць, кода леф – сон аф пели.
1Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
2 Мзярда масторса лама коень коламада, эста тоса лама азорда;
     а смузю и шарьхкоди азор мархта масторсь кирди кемоста.
2Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
3 Ашусь, кона люпшнесыне лафчнень,
     кода резняй пизем, кона юмафтсыне-арафтсыне сёронь касыкскятнень.
3Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
4 Коень кадыхне шнасазь шкайфтомотнень,
     а коень пяшкодихне каршект тейст.
4Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
5 Кальдяв ломаттне аф шарьхкодьсазь, мезсь виде и мезсь аф,
     а сят, кит вешендьсазь Азорть, шарьхкодьсазь тянь педа-пес.
5Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё.
6 Аф муворуста эряй ашусь сяда пара
     козять коряс, конань кинза кичкорхт.
6Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
7 Коень ванфтысь – ёню цёра,
     а кие ялгафты ярмаконь карьхцяйхнень мархта – ся сувафтсы эсь алянц визькс шамас.
7Хранящий закон–сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
8 Кие касфнесы козяшинц, пандомда максомста оцю питнень сявозь,
     ся кочкасы козяшинц сятненди, кит лездыхть ашуфненди.
8Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
9 Кие паннесыне пилензон коень валхнень эзда,
     сянь озондомацка Азорти туткоткс.
9Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва–мерзость.
10 Кие виде вайме ломанть вятьсы зиянонь ки лангс,
     ся сонць прай эсь лоткозонза,
     а аф муворуфненди максови пара талека.
10Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
11 Козя ломанць – смузю эсь сельмосонза,
     но ашусь, конань ули шарьхкодемац, пачк няйсы сонь.
11Человек богатый–мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
12 Мзярда азорондайхть видексшинь ломаттне,
     эста сембе пяк кеняртькшнихть,
 мзярда кепсихть шкайфтомотне,
     ломаттне кяшендихть.
12Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
13 Кие сёпсыне эсь пежензон, сянь аф ули сатфксоц;
     а кие виденцяй и кадсыне синь, ся ули кельгозь ужяльтьф.
13Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
14 Павазу ся ломанць, кона фалу пели Азорда;
     а кие кевонзафтсы седиенц, ся пови зиянц.
14Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.
15 Кодама рнай лефсь и врьгяти офтсь,
     тяфтама ашушиса эряйхненди – шкайфтома оцюнясь.
15Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
16 Ёньфтома оцюнясь кармай салсема эсь ломаньтналонц кядьста,
     а оцюнясь, кона афолезе няе нелькф козяшить, кувалгафтсы эряфонц.
16Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
17 Кие мувору ломанень веронь валомаса,
     ся куломозонза кармай ласькондема-кяшендема.
     И катк кивок аф лезды тейнза.
17Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
18 Кие эряй аф муворуста, ся ули идеф;
     а кие якай кичкор киге, ся апак учентт прай.
18Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
19 Кие сокасы-видесы моданц,
     ся топодемс ярхцай кшида,
 а кие ётафнесы пингонц, панцемок шавонь мельге,
     ся топафтови ашса.
19Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
20 Ломанць, конань лангс ули кода надиямс, ули козяста бславаф,
     а кие эряскоды куроконе козякодомс, аф мяни наказамада.
20Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
21 Кирдемс кинь-бди фкять ширенц – тя аф пара тев,
     но сембе сяка, ломанць кши сускомонксонга анок тиемс пеже.
21Быть лицеприятным–нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
22 Жаднай ломанць эряскоды козякодомс,
     и аф содасы: сонь учсы ашуши.
22Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
23 Сельмос сюцись-тонафтысь
     ламбама валонь корхтайда шнави.
23Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
24 Кие салси тядянц-алянц уликсонц, и корхтай: «Тя аф пеже»,
     ся зиянонь тиихнень ялгасна.
24Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: `это не грех', тот–сообщник грабителям.
25 Жаднай ломанць крьвясти сялондомат,
     а Азорть лангс надияйсь кармай эряма сатыксса.
25Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
26 Кие надияй эсь прянц лангс, ся ёньфтома,
     а кие якай смузьшинь киге, ся идеви.
26Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
27 Кие максы ашувонди,
     ся аф кармай содама аш,
 а кие шарфни сельмонзон ашуть эзда,
     сянь лангс прай лама сюдома.
27Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
28 Мзярда кепсихть шкайфтомотне,
     ломаттне кяшихть,
 а мзярда синь машфтовихть,
     касы видексшинь ломаттнень лувкссна.
28Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.


предыдущая глава Глава 28 следующая глава