Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛХНЕНЬ ТЕВСНА | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
4 Глава | Глава 4 |
| 1Ся пингть, мзярда Пётр и Иоанн корхтасть ломаттненди, малазост нежедсть озксвятихть, Шкаень кудонь ваныень оцюнясь и саддукейхть. | 1Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи, |
| 2Синь кяжихтольхть сяс, мес апостолхне тонафтсть ломаттнень эса и азондсть Иисусонь вельмаманц колга, кона няфнесы: кулофне вельмайхть. | 2досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых; |
| 3Синь фатязь Пёторонь мархта Иоаннонь и пякстафтозь вандыс, сяс мес ульсь ни илядь. | 3и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер. |
| 4Но ламотне, кит кулхцондозь Кулять, кемасть; и кемайхнень лувкссна кассь вете тёжянц, тя авада и шабада башка. | 4Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч. |
| 5Омбоце шиня Иерусалимса кочкавсть Оцю пуромксти сувси ломаттне, евреень оцюнятне и койти тонафтыхне. | 5На другой день собрались в Иерусалим начальники их и старейшины, и книжники, |
| 6Тоса ульсть озксвятиень оцюнясь Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и лият, кит сувсесть озксвятиень оцюнянь юромти. | 6и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического; |
| 7Апостолхнень ладязь пуромксть инголи и кизефтезь: «Кодама азорксшиса и кинь лемса тинь пчкафтость алять?» | 7и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это? |
| 8Эста Пётр, улемок пяшкотьф Иняру Ваймопожфта, кармась корхтама тейст: «Израилень вятихть и евреень оцюнят! | 8Тогда Петр, исполнившись Духа Святаго, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские! |
| 9Кда тячи минь сембонь ингольде стяфтомазь и кизефнесамазь коське пильге ломанти пара тевонь тиеманкса, кода сон пчкафтф, | 9Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен, |
| 10эста улеза содаф сембонди тейнть и Израилень марнек ломаньтналти: тя ломанць ащи шумбраста инголент Назаретонь Иисус Христость лемонц вельде, ся Иисусть, конань тинь эськодесть крёзти и конань Шкайсь вельмафтозе кулофнень эзда. | 10то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он перед вами здрав. |
| 11Иисус – "кевсь, конань тинь, кудонь путыхне, ёрдасть, но кона арась кудужень кирди кевкс"*а. Сондедонза башка оду киньге эса аш идема. | 11Он есть камень, пренебреженный вами зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения, |
| 12Апак макст ломаттненди лия лем менельть ала, конань вельде минь идеволеме». | 12ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись. |
| 13Мзярда оцюнятне няезь Пёторонь и Иоаннонь аф пелемашиснон, шарьхкодезь – инголест ащихть аф тонафнеф, сембе ломаттнень лаца ломатть, и пяк дивандасть. Сяка ёткть синь содазь: нят ульсть Иисусонь мархта. | 13Видя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись, между тем узнавали их, что они были с Иисусом; |
| 14Но сяс мес Пёторонь и Иоаннонь ваксса ащесь пчкафтф алясь, синь ашесть му мезе азомс каршек. | 14видя же исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки. |
| 15Оцюнятне мярьгсть апостолхненди аф ламос лисемс, а синць ушедсть эсь ётковаст латцемонза: | 15И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою, |
| 16«Мезе тиемс ня ломаттнень мархта? Вдь синь вельдест тиевсь афкуксонь дивань тев, кона содаф сембе Иерусалимонь эряйхненди, и тейнек тя тевсь аф сёпови. | 16говоря: что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть сего; |
| 17Но сядонга афоль келем тя кулясь ломаттнень ёткова, тейнек кемоста кардамат синь: Иисусонь лемса киндиге мезевок аф корхтамс». | 17но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сем никому из людей. |
| 18Синь меки тердезь апостолхнень и кардазь синь: оду аф корхтамс, аф тонафтомс Иисусонь лемса. | 18И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса. |
| 19Но Пётр и Иоанн мярьгсть каршезост: «Арьседовака, кали виде ули Шкайть инголе – сяда пяк кулхцондомс тинь Шкайть коряс? | 19Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога? |
| 20Тейнек аш кода аф корхтамс сянь колга, мезе няеме и кулеме». | 20Мы не можем не говорить того, что видели и слышали. |
| 21Озксвятиень оцюнятне нинге сядонга пяк эвфтезь апостолхнень, и сяльде нолдазь. Ломаттнень инкса синь ашесть машта наказамс синь, сяс мес сембе шназь Шкайть коське пильгть пчкафтоманц инкса. | 21Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее. |
| 22Вдь аляти, кона пчкафтфоль тя дивань тевть вельде, ульсь нильгемоньда лама киза. | 22Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления. |
| 23Мзярда синь нолдазь, Пётр и Иоанн мрдасть эсь ломаньцнонды и азозь тейст, мезе мярьгсть озксвятиень оцюнятне и евреень оцюнятне. | 23Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины. |
| 24Азксснон кулемста, сембе синь кайгиста тердезь Шкайть: «Сембонь Кирди Азороньке, Тон, кона тиезе менельть и масторть, оцюведть и семботь сянь, мезе эсост! | 24Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и всё, что в них! |
| 25Тон Иняру Ваймопожфть вельде, Давид аляньконь, Тонь покодицень кургса азыть тейнек: "Мес лия тналонь ломаттне лаказевсть кяжса и мес ломаньтналхне стак арьсихть прясост кяжи тефт? | 25Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное? |
| 26Масторлангонь оцязорхне срхкасть тюрема и вятихне кочкавсть марса Азорть и Сонь Христосонц каршес"*б. | 26Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его. |
| 27Афкукс тяфта, тя ошса кочкавсть Ирод и Понтий Пилат Израилень ломаттнень мархта и лия ломаньтналхнень мархта Иняру Цёрацень Иисусонь каршес, Ватьфцень*в каршес. | 27Ибо поистине собрались в городе сем на Святаго Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским, |
| 28Синь пяшкодезь сянь, мезе Тон инголькиге арьсеть Эсь мяльсот и вийсот. | 28чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой. |
| 29Варжакстт тяни, Азор, синь эвфнемаснон лангс, и макст покодихненди аф пелезь азонкшнемс Тонь валцень. | 29И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твое, |
| 30Венептьк Эсь кядцень, пчказаст сярядихне и катк тиевихть дивань тефт и тяштькст Иняру покодицень Иисусть лемса». | 30тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса. |
| 31Синь озондомдост меле, шерьхкозевсь кудсь, коса синь пуромфтольхть, и сембе пяшкодсть Иняру Ваймопожфса, и кармасть апак пельхть азонкшнемонза Шкаень валть. | 31И, по молитве их, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святаго, и говорили слово Божие с дерзновением. |
| 32Сембе кемайхнень ульсь фкя седисна и фкя ваймосна. Фкявок ломань эсь уликс-паронц эзда мезнятьке ашезе лемне сонценнекс, синь сембосна марстоннель. | 32У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но всё у них было общее. |
| 33И оцюдонга оцю вийса апостолхне азондсть Иисус Христос Азорть вельмаманц колга, и Шкаень оцю пароказнесь ульсь сембонь синь мархтост. | 33Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их. |
| 34Синь ётксост ашель фкявок ломань, кона эряль ашушиса, вдь кинь ульсь модац али кудонза, мишендезь и сявф ярмакнень | 34Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного |
| 35каннезь апостолхненди. И сембось явондовсь ашстотнень ёткова, макссевсь кинди мзяра эрявсь. | 35и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду. |
| 36Тяфта Иосиявок, Кипраста Левиень юромста алясь, конань Апостолхне лемдезь Варнавакс – лемонц смузец: лиянди лезды, | 36Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит--сын утешения, левит, родом Кипрянин, |
| 37мизе эсь паксяц, и кандозень ярмакнень апостолхненди. | 37у которого была своя земля, продав ее, принес деньги и положил к ногам Апостолов. |
*а 4:11 Псалтирь 117:22
*б 4:25-26 Псалтирь 2:1-2
*в 4:27 Шкайсь вадезе Иисусонь оцю тевонь тиема: идемс Сонь ломаньтналонц пежеснон эзда и тянь вельде пяшкодемс Шкаень надияфтоматнень.