Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛХНЕНЬ ТЕВСНА | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Весть Пётр и Иоанн марса мольсть Шкаень куду. Тя ульсь вейхксоце частста, озондома пингть. | 1Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый. |
| 2Шкаень кудть Якстерькс лемневи ортанзон видеса озадоль ломань, конань пильгонза шачемстокиге афольхть яка. Эрь шиня сонь каннезь ня ортатненди анцема Шкаень куду сашендыхнень кядьста. | 2И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм. |
| 3Сон няезе кода Пётр и Иоанн срхкасть сувама Шкаень кудть пирьфозонза, и анась кядьстост. | 3Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни. |
| 4Пётр Иоаннонь мархта варжакстсть лангозонза и Пётр мярьгсь: «Ватт лангозонк». | 4Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас. |
| 5Ся оржаста варжакстсь, учсь, сят мезевок максыхть. | 5И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-- нибудь. |
| 6Эста Пётр мярьгсь тейнза: «Аф сиязе, аф зрнязе аш. Но мезезе ули, сянь максса тейть. Назаретонь Иисус Христость лемса – стяк и якак». | 6Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи. |
| 7Сявозе сярядить види кядьта и кеподезе сонь. Алять эстокиге пильге полданза и плманжанза кемокстасть, | 7И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени, |
| 8сон комотсь вастстонза и ушедсь якама. Сон сувась мархтост Шкаень кудть пирьфозонза, тосовок кенярдемать эзда якась и комотнесь, шназе Шкайть. | 8и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога. |
| 9Сембе ломаттне няезь, кода сон якась и шназе Шкайть. | 9И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога; |
| 10Синь содазь, тя ульсь вчёк ся алясь, кона ащекшнесь Шкаень кудть Якстерь ортанзон видеса и анцесь. Синь пяк дивандафтозе и абонтфтозе ся, мезе лиссь алять мархта. | 10и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним. |
| 11Сяс мес пчкафтфсь ашезень кадонда Пёторонь и Иоаннонь, дивас праф ломаттне ласьксть тейст, ся вастти, конань лемнезь – Соломононь вельхтяф пирьфоц. | 11И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов. |
| 12Тянь няемста Пётр мярьгсь ломаттненди: «Израилень ломатть! Мес дивандатада тянди? Мес ваттада лангозонк стане, бта минь эсь вийсонк али эсь видексшисонк стяфтоськ сонь пильге лангс и сон арась якайкс? | 12Увидев это, Петр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит? |
| 13Авраамонь, Исааконь, Иаковонь Шкайсна, минь атянь-атяньконь Шкайсна кеподезе-шназе Эсь Цёранц Иисусонь. Тинь мисть Сонь и потаде эздонза Пилатонь инголе, мзярда ся мярьгондсь нолдамс Сонь. | 13Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его. |
| 14Тинь потаде Иняруть и Видексшинь Тиить эзда и эняльдеде нолдамс ломанень шавить. | 14Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу, |
| 15Тинь шавость Эряфонь Максыть. Но Шкайсь кеподезе Сонь кулофнень эзда, тянь минь няеськ эсь сельмосонк и тянь колга азонттама. | 15а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели. |
| 16Иисусонь лемоц и Тейнза кемамась кемокстазе тя ломанть, конань тинь няйсасть и содасасть. Иисусонди кемамась пчкафтозе алять сельминголент. | 16И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами. |
| 17Мон содаса, ялгат, тинь и тинь оцюнянтевок аф содамошида максость Христость куломас. | 17Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению; |
| 18Но тяфта Шкайсь пяшкодезе сянь, мезе кунаркиге азондсь сембе пророконзон вельде: Христости сави кирдемс оцю маятамат. | 18Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил. |
| 19Сяс каендада и шарфтода Шкайти эсь пежентень нолдаманкса! Кда тяфта тихтяда, | 19Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши, |
| 20эста сай одкстоптомань пингсь, кона максови Азорть эзда; и Сон кучсы тейнть Иисус Христость, конань инголькиге кочказе тейнть. | 20да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа, |
| 21Тейнза лядома менельса ся пингть самс, мзярда Шкайсь одукс тисы семботь, кода надияфтсь кунаркиге иняру пророконзон вельде. | 21Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века. |
| 22Вов мезе мярьгсь атянь-атятненди Моисей: "Азорсь, Шкаенте, кучи тейнть Пророк тинь ломанентень ёткста, кода кучемань монь. Кулхцондость Сонь сембоса, мезе Сон мярьги. | 22Моисей сказал отцам: Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всем, что Он ни будет говорить вам; |
| 23Эрь ломанць, кие аф кулхцондсы ся Пророкть, ули паньф Шкаень ломаньтналста и юмай". | 23и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа. |
| 24Ня шитнень колга корхтасть лия пророкневок: Самуил и сембе, кит ульсть прорококс сонь мельганза. | 24И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии. |
| 25А тинь пророкнень уноконь-уноксна, сят, кинди катф соткссь, конань Шкайсь ладязе тинь алянтень мархта, мзярда мярьгсь Авраамонди: "Масторлангонь сембе ломаньтналхненди канды бславама тонь уноконь-унокце". | 25Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: и в семени твоем благословятся все племена земные. |
| 26И мзярда Шкайсь вельмафтозе Эсь Цёранц, Сон васенда кучезе Сонь тейнть – бславамонт и кяжи тевда аерфтомонт». | 26Бог, воскресив Сына Своего Иисуса, к вам первым послал Его благословить вас, отвращая каждого от злых дел ваших. |