Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛХНЕНЬ ТЕВСНА | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
2 Глава | Глава 2 |
| 1Мзярда сась Ведьгемонь шинь илась*а, синь сембе фкя седиса-мяльса ульсть марса. | 1При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. |
| 2Апак учт менельста кайгозевсь увф, кона ульсь оцю вармань увфть лаца, и сон пяшкодезе марнек кудботмоть, коса синь ащесть. | 2И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились. |
| 3Синь няйсть кяльхть-корхтамат, конат ульсть бта толоннет. Ня кяльхне явожкшнезь валгондсть эрть лангс. | 3И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. |
| 4Сембе синь пяшкодсть Иняру Ваймопожфта и кармасть корхтама лия кяльхнень лангса сянь, мезе Ваймопожфсь макссесь корхтамс тейст. | 4И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать. |
| 5Ся пингть Иерусалимса ульсть коень ванфты еврейхть масторбень сембе уженяста. | 5В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом. |
| 6Увфть кайгозевомста сей кочкавсь лама ломань, конат прасть оцю абонксс, сяс мес эрсь кулезе – синь корхтайхть сонь кяльсонза. | 6Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием. |
| 7И сембе синь дивандакшнесть и корхнесть эсь ётковаст: «Афоли сембе ня ломаттне, кяльсонк корхтайхне, Галилеянь эряйхть? | 7И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне? |
| 8Мес ина эрсь эздонк марясы эсь шачема кяленц? | 8Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились. |
| 9Ётксонк улихть парфияннет, мидияннет, еламитт, састь ломатть Месопотамияста, Иудеяста и Каппадокияста, Понтста и Асияста, | 9Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, |
| 10Фригияста и Памфилияста, Египетста и Ливиять Киринеянь аймакста, и Римста, кода еврейхть, стане и евреень кемамати шарфтф лия тналонь ломатть, | 10Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты, |
| 11Критонь и Аравиянь эряйхть. И сембе минь кульсаськ, кода синь корхтайхть Шкаень оцюдонга оцю тефнень колга минь кяльсонк!» | 11критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих? |
| 12Сембе вельф дивандакшнесть и абондозь кизефнесть фкя-фкянь: «Мезе тя тяфтамсь?» | 12И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит? |
| 13Лиятне пеетькшнесть лангсост и корхтасть: «Ня ломаттне топодемс симсть ламбама винада!» | 13А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина. |
| 14Эста Пётр и лядыкс кефкие апостолхне стясть, и Пётр кайгиста пшкядсь пуромфненди: «Евреень ломатть, Иерусалимонь сембе эряйхне! Кулхцондость монь валнень! Содасть, | 14Петр же, став с одиннадцатью, возвысил голос свой и возгласил им: мужи Иудейские, и все живущие в Иерусалиме! сие да будет вам известно, и внимайте словам моим: |
| 15синь аф ирецтот, кода тинь арьсетяда. Вдь пингсь аньцек колмоце частть малава! | 15они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня; |
| 16А мезе тяса тиендеви, ся азф Иоиль пророкть вельде: | 16но это есть предреченное пророком Иоилем: |
| 17 "Вов мезе ули мекольдень шитнень, – корхтай Шкайсь, – Мон валса Эсь Ваймопожфозень сембе ломаттнень лангс. И кармайхть пророчендама тинь цёранте и стиренте, од ломаненте кармайхть няема няйфкст, атянте кармайхть няема отт, конат панчсазь сай пингть. | 17И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут. |
| 18Тяконь лаца, ся шитнень Мон валса Эсь Ваймопожфозень покодинень лангс: кода алятнень стане аватненьге, и синь кармайхть пророчендама. | 18И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать. |
| 19Няфтян дивань тефт вяре менельса и тяштькст алува, мода лангса: вер, тол и туста качам. | 19И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма. |
| 20Ши валдсь шобдалгоды и ковсь верыей Азорть инь оцю и иневалдонь шинц самда инголе. | 20Солнце превратится во тьму, и луна--в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный. |
| 21И ули тяфта: эрсь, кие тердьсы Азорть лемонц, ули идеф"*б. | 21И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется. |
| 22Израилень ломатть! Кулхцондость монь валнень. Назаретонь Иисуссь ульсь Ломань, конань кучезе тейнть Шкайсь. Шкайсь тянь няфтезе-кемокстазе вии тевса, дивань тевса и тяштьксса, конатнень Сон тиендезень Иисусонь вельде. Тинь тинць содасасть тянь, сяс мес сембось тя тифоль тинь ётксонт. | 22Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами и чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете, |
| 23Сонь, Иисусонь, максозь тинь кядезонт Шкайть арьсефонц коряс и инголькиге содаманц коряс, и тинь коень аф содайхнень кядьснон вельде эськодесть Сонь крёзти, и шавость. | 23Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили; |
| 24Но Шкайсь вельмафтозе Сонь кулофнень эзда и сязезень куломань уськнень, сяс мес куломати аф вийс коре ульсь Сонь кирдемс кядялонза. | 24но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его. |
| 25Вов мезе Давид корхтай Иисусонь колга: "Мон фалу няине инголен Азорть: Сон ащи Монь види кядь ширесон, мезьдонга афолезан пеле. | 25Ибо Давид говорит о Нем: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался. |
| 26И сяс седиезе пяшкотьф кенярдемада, трвастон лисихть кенярдемань валхт, и нльне ронгозе эряй надиямаса, | 26Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании, |
| 27вдь Тон аф кадсак монь ваймозень тонашиса, кулофнень ёткса, и аф максат иняруцень ловажанцты наксадомс калмоса. | 27ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления. |
| 28Тон няфтить тейне эряфти вяти кить. Тон пяшкодьсамак кенярдемань таколфта, мзярда мон няйса Тонь шамаликцень"*в. | 28Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим. |
| 29Ялгат! Ожуда, мон видеста азса тейнть: минь Давид атянь-атяньке кулось, сонь калмазь, и калмоц ванфтовсь тянемс. | 29Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня. |
| 30Но сон ульсь прорококс и содазе, мезе надияфтсь тейнза Шкайсь: Шкайсь варась тейнза кеподемс Христость ломанень ронгса и озафтомс Сонь оцязоронь озама вастти. | 30Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его, |
| 31Давид няезе сай пингть, и корхтась Христость вельмаманц колга, мзярда мярьгсь: "Шкайсь ашезе када Сонь ваймонц тонашиса, кулофнень ёткса, и ловажац ашезь наксада калмоса"*д. | 31Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления. |
| 32Ся Иисусть вельмафтозе Шкайсь, а минь сембе тянь няеськ и тянь колга азонттама. | 32Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели. |
| 33Шкайсь кеподезе Сонь види кядь ширезонза и максозе Тейнза надияфтф Иняру Ваймопожфть, конань Сон сяльде каязе минь лангозонк. И тинь тяни няйсасть тянь и кульсасть. | 33Итак Он, быв вознесен десницею Божиею и приняв от Отца обетование Святаго Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите. |
| 34Давид ашезь кепсе менели, но сонць корхтай: "Азорсь мярьгсь монь Азорозти: озак Монь види кядь ширезон, | 34Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, |
| 35мзярс аф путсайне Тонь пильгалот Тейть каршек ащихнень"*г. | 35доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих. |
| 36Марнек Израилень ломаньтналсь, содак тянь кемоста: Шкайсь тиезе Азоркс и Мессиякс ся Иисусть, конань тинь эськодесть!» | 36Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли. |
| 37Ня валхнень кулемста ломаттнень седисна ляпомсь, и синь кармасть кизефнема Пёторонь и лядыкс апостолхнень: «Мезе ина тейнек тиемс, ялгат?» | 37Услышав это, они умилились сердцем и сказали Петру и прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия? |
| 38Пётр каршезост мярьгсь: «Кадость пежентень и эздонт эрсь кстиндафтоза пря Иисус Христость лемса пежень нолдаманкса. Эста тейнть казненди максови Иняру Ваймопожф. | 38Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа. |
| 39Тя надияфтф тейнть и тинь идентенди, и сембонди сятненди, кит ичкозет Шкайть эзда и кинь Шкайсь тердьсы Эстейнза». | 39Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш. |
| 40Лама лия валса Пётр корхнезень синь и тердсь эсост: «Максода Шкайти идемс прянтень тяниень пингонь кяжи ломаттнень эзда». | 40И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного. |
| 41Сят, кит мяльс сявозь сонь валонц, кстиндафтсть пря, и ся шиня кемайхнень лувкссна кассь нинге колмошка тёжянц. | 41Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч. |
| 42Синь фалу эрясть-ащесть апостолхнень тонафтомаса, фкя-фкянь мархта корхнемаса-лездомаса, кшинь синдемаса-ярхцамаса и озондомаса. | 42И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах. |
| 43Эрь ваймоса ульсь пелема, сяс мес лама дивань тевда и тяштькста тифоль апостолхнень вельде Иерусалимса. | 43Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме. |
| 44Сембе кемайхне эрясть ладязь, сембосна ульсь марстонь. | 44Все же верующие были вместе и имели всё общее. |
| 45Синь мишендезь уликсснон и пароснон, а ярмакть явондозь сембонь ёткова, кинди мзяра эрявсь. | 45И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого. |
| 46Эрь шиня синь фкя ваймоса кочксевсть Шкаень кудса, и эсь кудгаваст кшинь синнезь, ярхцесть марса кеняртькс потмоса и панжада седиса, | 46И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца, |
| 47и шнакшнезь Шкайть. Сембе ломаттне кельгозь кемайхнень, и Азорсь эрь шиня сувафнесь кемаень пуромксти од идеф ломатть. | 47хваля Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви. |
*а 2:1 Ведьгемонь шинь ила – сёронь урядамань илаши, кона ётафневсь Очижида меле ведьгемонь шинь ётазь.
*б 2:17-21 Иоиль 2:28-32
*в 2:25-28 Псалтирь 15:8-11
*д 2:31 Псалтирь 15:10
*г 2:34-35 Псалтирь 109:1