Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛХНЕНЬ ТЕВСНА | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
8 Глава | Глава 8 |
| 1Савл пара мяльса ванць Стефанонь шавоманц лангс. Ся шитнень Иерусалимса ушедсть пяк вииста панцемонза кемаень пуромксть. Сембе, апостолда башка, сраткшнесть-ворьготькшнесть эрь кодама вастова Иудеяса и Самарияса. | 1Савл же одобрял убиение его. В те дни произошло великое гонение на церковь в Иерусалиме; и все, кроме Апостолов, рассеялись по разным местам Иудеи и Самарии. |
| 2Стефанонь калмазь коень ванфты ломаттне, и оцю вайгяльхть явсесть инксонза. | 2Стефана же погребли мужи благоговейные, и сделали великий плач по нем. |
| 3А Савл тяряфтсь машфтомс кемаень пуромксть; якась кудста кудс, сявондезень алятнень, аватнень и ёрязень пякстамгуду. | 3А Савл терзал церковь, входя в домы и влача мужчин и женщин, отдавал в темницу. |
| 4Сят, кит срадсть, якасть сембе вастова и азондсть Пара куля. | 4Между тем рассеявшиеся ходили и благовествовали слово. |
| 5Филипп сась Самариянь фкя ошу и азондсь тоса Христость колга. | 5Так Филипп пришел в город Самарийский и проповедывал им Христа. |
| 6Ломаттне фкя мяльса путозь азфть седиезост, мзярда кулезь Филиппонь корхтаманц и няезь тяштьксонь тиендеманц. | 6Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса. |
| 7Ламонц ломаттне мянцть аф ару ваймопожфнень эзда, конат кайгиста пешкодозь лисендсть потмостост, и ламоц параличса колафне и шаморхне ульсть пчкафтфт. | 7Ибо нечистые духи из многих, одержимых ими, выходили с великим воплем, а многие расслабленные и хромые исцелялись. |
| 8И ся ошса ульсь оцюдонга оцю кенярдема. | 8И была радость великая в том городе. |
| 9Сяка ошса эрясь ломань, лемоцоль Симон. Сон кунаркиге колдувакшнесь и эсь маштомашинц мархта прафнезень дивас Самариянь сембе эряйхнень. Сон лемнезе эсь прянц кати-кикс оцюкс, | 9Находился же в городе некоторый муж, именем Симон, который перед тем волхвовал и изумлял народ Самарийский, выдавая себя за кого-то великого. |
| 10и сембе, ёмланек-оцюнек, келептьф куркт кулхцондозь сонь, корхтасть: «Тя ломанць – Шкайть инь оцю виец». | 10Ему внимали все, от малого до большого, говоря: сей есть великая сила Божия. |
| 11А кулхцондозь сонь сянкса, мес лама киза сон дивандафнезень ломаттнень эсь колдуваманц мархта. | 11А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями. |
| 12Но кодак синь кармасть кемама Филиппонди, кона азондсь Шкаень Оцязорксшить и Иисус Христосонь лемонц колга, сембе кармасть кстиндафтома пря – алятневок, аватневок. | 12Но, когда поверили Филиппу, благовествующему о Царствии Божием и о имени Иисуса Христа, то крестились и мужчины и женщины. |
| 13Кармась кемама Симон сонцьке, кстиндафтсь пря и ульсь най Филиппонь мархта, дивандакшнесь кодама оцю тяштькст и дивань тефт тиендевихть вельденза. | 13Уверовал и сам Симон и, крестившись, не отходил от Филиппа; и, видя совершающиеся великие силы и знамения, изумлялся. |
| 14Мзярда апостолхне Иерусалимса кулезь, кода Самариянь эряйхне нолдазь седиезост Шкаень валть, синь кучезь тов Пёторонь и Иоаннонь. | 14Находившиеся в Иерусалиме Апостолы, услышав, что Самаряне приняли слово Божие, послали к ним Петра и Иоанна, |
| 15Сят пачкодсть тоза и озондсть кемайхнень инкса: максоволь тейст Иняру Ваймопожфсь, | 15которые, придя, помолились о них, чтобы они приняли Духа Святаго. |
| 16сяс мес Иняру Ваймопожфсь нинге киньге лангс эздост ашезь валгонда; синь аньцек кстиндафтольхть Иисус Азорть лемса. | 16Ибо Он не сходил еще ни на одного из них, а только были они крещены во имя Господа Иисуса. |
| 17Эста Пётр и Иоанн путозь лангозост кядьснон, и Иняру Ваймопожфсь максовсь тейст. | 17Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святаго. |
| 18Симон няезе, Иняру Ваймопожфсь макссеви ломаттненди эста, мзярда апостолхне путнесазь эсь кядьснон синь лангозост. Симон кандсь апостолхненди ярмак, | 18Симон же, увидев, что через возложение рук Апостольских подается Дух Святый, принес им деньги, |
| 19эняльгодсь: «Максода тейневок тяфтама вий: монга кинь лангс афолине пута кяднень, сянди максоволь Иняру Ваймопожфсь». | 19говоря: дайте и мне власть сию, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святаго. |
| 20Но Пётр мярьгсь тейнза: «Катк юмайхть тонь ярмакне эсь мархтот, сяс мес тон арьсеть – ярмак лангс рамави Шкаень казнесь! | 20Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги. |
| 21Аш тейть минь тевсонк аф пялькс, аф пакш. Вдь Шкайсь няйсы: тонь седице аф виде. | 21Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твое неправо пред Богом. |
| 22Каендак ина тя пежецень инкса и эняльтть Шкайти, пади нолдасыне тейть тонь седиень мяльхнень. | 22Итак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, опустится тебе помысел сердца твоего; |
| 23Вдь мон няйса, тонь потмоце пяшксе сяпта и марнек сотнефат пежеса». | 23ибо вижу тебя исполненного горькой желчи и в узах неправды. |
| 24Эста Симон мярьгсь: «Озондода инксон Азорти, тязамань сата ся, мезе азоде». | 24Симон же сказал в ответ: помолитесь вы за меня Господу, дабы не постигло меня ничто из сказанного вами. |
| 25Апостолхне пачфтезь Пара кулять и азондсть Азорть колга. Сяда меле синь мрдасть Иерусалиму. Меки мрдамста синь пачфтезь Пара кулять ламоц Самариянь велева. | 25Они же, засвидетельствовав и проповедав слово Господне, обратно пошли в Иерусалим и во многих селениях Самарийских проповедали Евангелие. |
| 26Азорть ангелоц мярьгсь Филиппонди: «Стяк и архт лямбе шири, ся кить лангс, кона вяти Иерусалимста Газав и кона катф». | 26А Филиппу Ангел Господень сказал: встань и иди на полдень, на дорогу, идущую из Иерусалима в Газу, на ту, которая пуста. |
| 27Сон срхкась и тусь тов. А вчёк тя пингть ся киге мрдась куду Эфиопиянь ломань, евнух, кона ульсь Эфиопиянь кандакиять, лиякс мярьгомс, оцязоравать тевонь вяти лездыец и марнек козяшинц ванфтыец. Сон сашендсь Иерусалиму сюконяма, | 27Он встал и пошел. И вот, муж Ефиоплянин, евнух, вельможа Кандакии, царицы Ефиопской, хранитель всех сокровищ ее, приезжавший в Иерусалим для поклонения, |
| 28и меки ардомста, озада тёждя крандасканц лангса, лувсь Исаия пророкть книганц эса. | 28возвращался и, сидя на колеснице своей, читал пророка Исаию. |
| 29Ваймопожфсь мярьгсь Филиппонди: «Нежетть крандаскяти и ульхть вакссонза». | 29Дух сказал Филиппу: подойди и пристань к сей колеснице. |
| 30Филипп маладсь и кулезе, кода ся лувсы Исаия пророкть сёрматфонц. Сон кизефтезе евнухть: «Тейть шарьхкодеви, мезе луват?» | 30Филипп подошел и, услышав, что он читает пророка Исаию, сказал: разумеешь ли, что читаешь? |
| 31Ся каршезонза мярьгсь: «Кода тейне шарьхкодемс, кда аш смузень панжи?» И сон тердезе Филиппонь куцемс и озамс ваксозонза крандаскав. | 31Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним. |
| 32Вов мезе сон лувсь Сёрматфксста: «Кода уча Сонь вятезь печкомас, и кода вероскясь нараензон инголе вайгяльфтома, тяфта Сон ашезе панчсе кургонц. | 32А место из Писания, которое он читал, было сие: как овца, веден был Он на заклание, и, как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзает уст Своих. |
| 33Сон ломаньда лихнезь, Тейнза ашесть макса виде суд. И мезе корхтамс Сонь юромонц колга, кда аделавсь модать лангса Сонь эряфоц?»*а | 33В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его. |
| 34Евнухсь кизефтезе Филиппонь: «Эняльдян, азк, кинь колга тяса корхтай пророксь? Эсь колганза али киньге лиянь?» | 34Евнух же сказал Филиппу: прошу тебя сказать: о ком пророк говорит это? о себе ли, или о ком другом? |
| 35Филипп ушедозе корхтаманц Сёрматфксонь тя вастста и азондозе Иисусонь колга Пара кулять. | 35Филипп отверз уста свои и, начав от сего Писания, благовествовал ему об Иисусе. |
| 36Тя ёткть синь кисна прась ведь малас. Евнухсь мярьгсь: «Вов ведь, мезе тейне шоряй кстиндафтомс пря?» | 36Между тем, продолжая путь, они приехали к воде; и евнух сказал: вот вода; что препятствует мне креститься? |
| 37Филипп мярьгсь тейнза: «Кда кемат сембе седиса, тя тиеви». Евнухсь каршезонза мярьгсь: «Кеман, Иисус Христоссь – Шкайть Цёрац». | 37Филипп же сказал ему: если веруешь от всего сердца, можно. Он сказал в ответ: верую, что Иисус Христос есть Сын Божий. |
| 38Сон лоткафтфтозе крандаскять. Синь кафцьке сувасть ведти, и Филипп кстиндазе сонь. | 38И приказал остановить колесницу, и сошли оба в воду, Филипп и евнух; и крестил его. |
| 39Мзярда синь лиссть ведьста, Иняру Ваймопожфсь валгсь евнухть лангс, а Филиппонь сявозе Азорть ангелоц. Евнухсь сонь оду ашезе няе, и кеняртькшнезь поладозе кинц. | 39Когда же они вышли из воды, Дух Святый сошел на евнуха, а Филиппа восхитил Ангел Господень, и евнух уже не видел его, и продолжал путь, радуясь. |
| 40А Филипп повсь Азоту. Сон ётась ошнень ланга Пара кулянь азондозь, и тяфта пачкодсь Кесарияв. | 40А Филипп оказался в Азоте и, проходя, благовествовал всем городам, пока пришел в Кесарию. |
*а 8:32-33 Исаия 53:7-8