Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИАКОВОНЬ СЁРМАЦ | ПОСЛАНИЕ ИАКОВА |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Иаков, Шкайть и Иисус Христос Азорть покодиец, кучи пара вал Израилень кемгафтува юропненди, конат сратфт сембе масторлангова. | 1Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, --радоваться. |
| 2Кемай ялгане, мзярда лангозонт прашендыхть эрь кодама сталмот-варчсемат, кенярдеда тянди. | 2С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения, |
| 3Вдь тинь содасасть, мзярда кемаманте ётай сталмонь-варчсемань пачк, эста касы тинь кирдемшканте. | 3зная, что испытание вашей веры производит терпение; |
| 4А кирдемшканте катк пяшкоди педа-пес, сяс мес эста тинь аратада кемамаса кенерьф ломанькс и эсонт аф ули кодамовок афсатыкс. | 4терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка. |
| 5А кда киндиге тинь эздонт аф сатни смузьши, ся катк веши Шкайть кядьста, и тейнза максови. Вдь Шкайсь сембонди максси пара мяльса и аф апряказь. | 5Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, --и дастся ему. |
| 6Аньцек катк сон веши кемазь и аф арьси, бта вешфксоц аф максови. А кинь явонкши мялец – ся оцюведень комболксонь кондяма, конань вармась панцесы и эрь кона пяли ёрясы. | 6Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой. |
| 7Тяфтама ломанць катк мезевок афи арьси учемс Азорть кядьста, | 7Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа. |
| 8сяс мес сонь мялец явф кафтова и сон аф кеме тя али тона тевсонза. | 8Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих. |
| 9Ашушиса эряй кемай ялгась катк шнафты пря, сяс мес сон шнаф-кепотьф Шкайть сельмоса. | 9Да хвалится брат униженный высотою своею, |
| 10А козясь катк кеняртькшни, мзярда Шкайсь сонь ёмлалгофтсы, сяс мес сон пужи паксянь панчфть лаца. | 10а богатый--унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве. |
| 11Лиси мани шинясь и псиса косьфтасы тишеть, сонь панчфоц прай и мазышиц юмай. Тяфта козяське юмай-арай эсь тевонзон тиемста. | 11Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих. |
| 12Павазу ся ломанць, кона ётась сталмотнень-варчсематнень пачк, сяс мес пачкаст ётайти максови эряфонь каштазсь, конань Азорсь надияфтозе сятненди, кит кельгсазь Сонь. | 12Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его. |
| 13Катк ся, кинь лангс прашендыхть варчсемат, мзярдовок аф мярьги: «Шкайсь ёрасамань варчсематнень вельде сувафтомс пежес», сяс мес кяжть аш виец варчсемс Шкайть и Сонцьке Шкайсь киньге аф варчсесы пежес сувафтоманкса. | 13В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого, |
| 14Но эрь ломанть пежес сувафтсазь эсь мяленза-арьсеманза, конат ускихть-таргайхть эсонза. | 14но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью; |
| 15Мзярда ня мяльхне-арьсематне эвондайхть, синь шачфтыхть пеже, а мзярда пежесь касы-кемокстай, сон канды кулома. | 15похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть. |
| 16Кельгома ялгат, тяда васькафнев. | 16Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные. |
| 17Эрь кодама цебярь максомась и эрь кодама афсатыксфтома казнесь максовихть вярде, Шкай Алять эзда, кона тиезень сембе менелень валдоптоматнень. Сон мзярдовок аф полафни менелень валдоптоматнень цильфснон лаца, и Сонь валдоц мзярдовок аф тиеви шобдакс. | 17Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены. |
| 18Тя Сон Эсь мяленц коряс шачфтомазь минь видешинь валса – макссь тейнек од эряф Иисус Христосса, и путомазь васенце вастти Эсь тифксонзон ёткса. | 18Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий. |
| 19Кельгома кемай ялгат, мяляфтость тянь: катк эрь ломанць кенордай кулхцондома, аф кенордай корхтама и аф кенордай кяжензон сафнема. | 19Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев, |
| 20Кяженьбачк ломанць аф тии Шкайть видексшинь мяленц коряс. | 20ибо гнев человека не творит правды Божией. |
| 21Сяс, кадость шири эрь кодама аф арушить и кяжть, и сятявста сявость Шкаень валть, кона ни видеф тинь седиезонт, и конань ули виец идемс тинь ваймонтень. | 21Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души. |
| 22Тиендеда Шкаень валть коряс, а аф аньцек кулхцонкшнесть сонь кода сят, конат васькафнесазь эсь пряснон. | 22Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя. |
| 23Вдь ся, кие аньцек кулхцондсы Валть, но аф тиенди сонь коряванза, шарксты стама ломань лангс, кона ванондсы эсь шаманц ваномаса: | 23Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале: |
| 24сон ванондозе эсь прянц, меле аердсь и эстокиге юкстазе, кодама сонь шамац. | 24он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он. |
| 25Но ся, кие ваны афсатыксфтома койть лангс, кона максы воляши, и ляды эсонза, и аф юкснесы кульф Валть, а эряй и тии кульфть корява, ся ули павазу эсь тевсонза. | 25Но кто вникнет в закон совершенный, закон свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии. |
| 26Кда кие эздонт арьси, бта сон покоди Шкайти, а кялец аф кирдеви, эста сон васькафнесы эсь прянц – и сонь Шкайти покодемац шава тев. | 26Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие. |
| 27А вага кда минь пичеттяма-канзеттяма стакашис повф уроснень и удаватнень инкса, кда ванфнесаськ эсь пряньконь масторлангонь рдазда, эста покодеманьке ули Шкай Аляньконь инголе арукс и афсатыксфтомокс. | 27Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира. |