Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИАКОВОНЬ СЁРМАЦ | ПОСЛАНИЕ ИАКОВА |
2 Глава | Глава 2 |
| 1Кемай ялгат, тинь, конат кемайхть Иисус Христосонди, минь иневалдонь Азороньконди, ванода ломаттнень лангс фкакс, аф явфнемок синь башка. | 1Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица. |
| 2Мярьктяма, сай пуромксозонт козяста щаф ломань зрнянь суркс мархта, а мельганза сувай ашу ломань, каннеф щамса. | 2Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде, |
| 3Кда тинь, няемок козяста щафть, мярьктяда: «Озак тяза, тяса сяда цебярь вастсь», а ашути мярьктяда: «А тон ащек тоса», али «Озак кияксу, пильгопезон», | 3и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, -- |
| 4дяряй тяфта тинь ашеде тие аф фкаксши эсь кемай ялгантень ёткса, дяряй тинь ашеде ара судьякс, конат аф видеста судендайхть? | 4то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями? |
| 5Кулхцондода, кельгома кемай ялгат: дяряй аф масторлангонь ашуфнень Шкайсь кочказень улемс козякс кемамаса и дяряй аф тейст максозе Эсь Оцязорксшинц, конань Сон надияфтозе Эсь кельгиензонды. | 5Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его? |
| 6А тинь мезькска аф лувсасть ашушиса эряйть. Дяряй аф козятне люпштайхть эсонт и вятнетядязь судга? | 6А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды? |
| 7Дяряй аф синь сялдсазь ся пара Лемть, конаса тинь лемдеводе? | 7Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь? |
| 8Сёрматфксса максф Шкайть Оцязорксшинь коец: «Кельк мала ломанцень, кода эсь пряцень». Кда тинь пяшкотькшнесасть тя койть, эста видеста тиенттяда, | 8Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете. |
| 9а кда аф фкакс ваттада ломаттнень лангс, эста тихтяда пеже, и койсь няфнесы – тинь коень колайхтяда. | 9Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками. |
| 10Кие пяшкотькшнесы марнек койть, и аньцек мезьсовок фкаса тии пеже, эста сембоса арси муворукс. | 10Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем. |
| 11Вдь Ся, кие мярьгсь: «Тяк полафне полацень», тяконь лаца мярьгсь: «Тят шава». Сяс, кда тон ашить полафне полацень, но шавоть ломань, эста тон сяка коень колаят. | 11Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона. |
| 12Корхтада и тиендеда кода ломатть, конат улихть судендафт воляшинь максы койть коряс. | 12Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы. |
| 13Вдь аф ужяльдеви судса ся, кие сонць киньге аф ужяльдьсы, а ужяльдись сяськи судса. | 13Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом. |
| 14Кемай ялгане, кодама лезкс сянь эзда, кда кивок корхтай, бта сон кемай, а тевса тянь кодавок аф няфнесы? Идесы-аф сонь тяфтама кемамась? | 14Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его? |
| 15Кда кемай ялгати аш мезе щамс и аш мезьда ярхцамс, | 15Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания, |
| 16а кивок тинь эздонт мярьги тейнза: «Мольхть сетьмошиса, эжентть и топодемс ярхцак», а сонць аф максы мезе эряви сонь ронгонцты, эста кодама лезкссь сонь валонзон эзда? | 16а кто-нибудь из вас скажет им: `идите с миром, грейтесь и питайтесь', но не даст им потребного для тела: что пользы? |
| 17Тяфта кемаматьке мархта: тевфтома сон кулоф. | 17Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе. |
| 18Но кда кивок мярьги: «Тонь ули кемамаце, а монь улихть тевне», эста каршезонза азса: «Няфтьк тейне эсь кемамацень тевфтома, а мон тейть эсь кемамазень няфтьса тевнень вельде». | 18Но скажет кто-нибудь: `ты имеешь веру, а я имею дела': покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих. |
| 19Тон кемат: Шкайсь фкя? Лац тият. Вдь кяжи ваймопожфневок кемайхть и трнатыхть! | 19Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут. |
| 20Шава ломань, ули-аф тонь мяльце содамс тянь: кемамась тевфтома кулоф. | 20Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва? |
| 21Дяряй минь аляньке, Авраам, аф тевонзон вельде лувфоль видексшинь ломанькс, мзярда эсь цёранц, Исааконь, максозе озксказнень путома вастти? | 21Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего? |
| 22Тон няйсак, Авраамонь кемамац ульсь няфтьф тевонзон эса, и ня тефнень вельде сон нинге сяда кемокстась. | 22Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства? |
| 23Тяфта пяшкодевсть Сёрматфксть валонза: «Авраам кемась Шкайти, и тянкса Шкайсь лувозе сонь видексшинь ломанькс». И Авраам лемтьф ялгакс Шкайти. | 23И исполнилось слово Писания: `веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим'. |
| 24Тинь няйсасть, ломанць лувови видексшиса эряйкс аф аньцек кемаманц вельде, но тевонзонга вельде. | 24Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только? |
| 25Тяфта ульсь Раав усксеви авать мархтовок. Сон ульсь лувф видексшинь ломанькс эсь тевонзон вельде, мзярда кудозонза нолдазень Израилень алятнень, салава якайхнень-ваныхнень, и кучезень синь лия киге. | 25Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем? |
| 26Сяс азса: кода ронгсь кулоф ваймофтома, тяфта кемамаське кулоф тевфтома. | 26Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва. |