Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПЁТОРОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Пётр, Иисус Христосонь апостолоц, кучи пара вал Шкаень кочкафненди, конат сратфт Понтонь, Галатиянь, Каппадокиянь, Асиянь и Вифиниянь аймакнень эзга и конат эряйхть тя масторлангса кода ширде саф ломатть. | 1Петр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным, |
| 2Шкай Аляньке Эсь содаманц-няеманц коряс инголькиге ни кочкадязь тинь и тиедязь Эсь Ваймопожфонц вельде Эстейнза иняру ломанькс. Тяфта тинь тиефтяда кулхцондыкс Иисус Христости и ульхтяда штафт Сонь версонза. Сяда лама пароказнеда и сетьмошида максовоза тейнть! | 2по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится. |
| 3Улеза шнаф Шкайсь, Иисус Христос Азороньконь Аляц! Сон вельмафтозе кулофста Иисус Христосонь и тянь вельде, Эсь оцю кельгозь ужяльдеманц коряс, шачфтомазь минь од эряфонди и макссь тейнек кеме надияма. | 3Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому, |
| 4Шкайть эзда минь учсаськ ся инголькиге аноклаф паршить, кона аф юмай, аф гастяви и аф пужи, и кона тяни кирдеви-ванфтови тейнть менельса. | 4к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас, |
| 5А тинь, кемамантень вельде, ванфнетядязь Шкаень вийсь, кона вяттядязь идемас. Тя идемась анок ни и панжеви пингть мекольдень шистонза. | 5силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время. |
| 6Сяс кеняртькшнеда тянди, аф ваномок ся ризфнень и ся стакашитнень лангс, конатнень тейнть сави аф ламос няемс-кирдемс. | 6О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений, |
| 7Мянь зрняське варчсеви-серепневи толса, тянь вельде няфтеви сонь афкуксшиц. Тяконь лаца тинь кемамантевок, кона сяда питни юмай зрнять коряс, варжави-сяряптеви ня стакашитнень вельде: улеза тинь кемаманте шнама вастокс, иневалдокс и пара лувксокс Иисус Христосонь сама шистонза. | 7дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа, |
| 8Тинь кельгсасть Сонь, хуш и ашесть няенде. Сон тянивок аф няеви тейнть, но сембе сяка тинь кематада Тейнза и кеняртькшнетяда оцю и валда кенярдемаса, | 8Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною, |
| 9сяс мес тинь пачкотькшнетяда сянди, мезе вешсь тинь кемаманте – ваймонь идемати. | 9достигая наконец верою вашею спасения душ. |
| 10Тя идемать колга лама арьсесть и крхкаста тонафнесть пророкне, конат аноконди азонкшнесть тейнть максови пароказнеть колга. | 10К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати, |
| 11Синь ёрасть шарьхкодемс, кодама пинге и тев лангс няфнесь синь эсост эряй Христость Ваймопожфоц, кона аноконди азондсь Христость маятаманзон колга и мельгаст моли иневалдть колга. | 11исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу. |
| 12Тейст панчфоль: мзярда синь корхтасть ня тефнень колга, синь покодсть аф эстейст, а тейнть. Тяни ня тефнень колга тейнть пачфтсть сят, конат менельста кучф Иняру Ваймопожфть вийса кандсть тейнть Пара куля. Ня тефнень лангс, пчкясь, ангелхневок ванольхть оцю мяльса! | 12Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы. |
| 13Сяс, аноклада тиендемс Шкаень тев. Тинь, кода ёню ломатть, сембоса надияда Шкаень пароказнеть лангс, кона максови тейнть Иисус Христосонь самстонза. | 13Посему, (возлюбленные), препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа. |
| 14Уледа кода кулхцонды итть и тяда вятнев визьксонь мялентень-арьсемантень мельге. Тяфта тинь тиендеде, мзярда эряде Шкайть аф содазь. | 14Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем, |
| 15Иняру Ся, кие тинь тердедязь, сяс тиньге уледа иняруфт сембоса, мезе афоледе тие. | 15но, по примеру призвавшего вас Святаго, и сами будьте святы во всех поступках. |
| 16Вдь Сёрматфксса тяфта корхтави: «Мон иняруван, сяс тиньге уледа иняруфт»*а. | 16Ибо написано: будьте святы, потому что Я свят. |
| 17Ся, конань тинь лемнесать Алякс, судендасы эрь ломанть тевонзон коряс, аф ваномок сянь лангс, кие сон. Сяс, улемок тя масторлангса ширде саф ломанькс, фалу эряда Шкайда пелезь и Сонь мяленц ванозь. | 17И если вы называете Отцем Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего, |
| 18Содасть: тона шава эряфть эзда, конань тейнть кадондозь кунардонь пингонь алянте, тинь рамадязь аф кодамовок юмай-арай сияса али зрняса, | 18зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов, |
| 19а Христосонь, афсатыксфтома и ару Верозть, питнидонга питни версонза. | 19но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца, |
| 20Сон ладяфоль тянди нинге менельхнень-масторхнень тиемдост инголе, а тяни, мекольдень пинкнень, Сонь эвондазь тинь инксонт. | 20предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас, |
| 21Христость вельде тинь кармаде кемама Шкайти, кона вельмафтозе Сонь кулофнень эзда и макссь Тейнза оцюши. Сяс тяни тиньге кематада и надиятада Шкайть лангс. | 21уверовавших чрез Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога. |
| 22Тяни тинь араде кулхцондыкс видешити, и тянь вельде Ваймопожфсь аруяфтозень тинь ваймонтень и макссь тейнть вий кельгомс эсь кемай ялгантень. Тяфта тиендеда сяда товга: фалу кельгода фкя-фкянь ару седиса. | 22Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца, |
| 23Вдь тинь шачеде одукс аф наксада видьмоста, а Шкайть аф юмай-арай валстонза, кона эряй и кармай эряма пефтома пингс. | 23как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек. |
| 24Сёрматфксса корхтави: «Сембе ломаттне – кода тишесь, а сембе синь оцюшисна – кода паксянь панчфсь. Тишесь коськи, панчфське пужи и прай, | 24Ибо всякая плоть--как трава, и всякая слава человеческая--как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал; |
| 25а Азорть валоц фалу эряй»*б. Тя валсь – Пара куля, кона тейнть пачфтьфоль. | 25но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано. |
*а 1:16 3 Моисея 19:2
*б 1:24-25 Исаия 40:6-8