Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

11 Глава

Глава 11

1Сяс кизефнян: кали Шкайсь кадозе Эсь ломаньтналонц? Ёфси аф! Мон монць израиленнян, Авраамонь полатксоц, Вениаминонь юромста.1Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
2Ашезе када Шкайсь Эсь ломаньтналонц, конань Сон кочказе кунаркиге. Кали тинь аф содасасть, мезе корхтай Сёрматфкссь ся вастса, коса Илия пеняцяй Шкайти Израильть лангс:2Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
3«Азор, Тонь пророкнень шавозь, Тейть путф алтарьхнень срафтозь-тапазь, мон илядонь ськамон, моньге эряфозень ёрайхть машфтомс».3Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут.
4И мезе ина каршезонза мярьгсь Шкайсь? «Мон ванфтонь Эстейне сисем тёжятть ломань, конат ашезь комафта плманжаснон Ваалонь инголе».4Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом.
5Тяфта тянинге ванфтовсь «лядыкссь», конань Шкайсь кочказе Эсь пароказненц коряс.5Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
6Лисенди Шкайсь кочказе сонь Эсь пароказненц коряс, а аф ломаттнень тевснон коряс. Афток пароказнесь афоль уле пароказнекс.6Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
7Мезе тянь эзда лисенди? Израильсь ашезе сата сянь, мезе вешендсь. Тянь сатозь кочкафне, а лиятнень кевонзасть седисна,7Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
8кода сёрматф:
«Шкайсь кучсь лангозост седиень-ваймонь казямши;
тянемс аф няихть синь сельмосна, аф кулихть синь пилесна».
8как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня.
9И Давид корхтай:
«Катк синь повихть кундамас ярхцама пингстост!
Катк синь прайхть туворс, и катк сай тейст шумонь пандома!
9И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;
10Катк синь сельмосна вельхтявихть шобдаса,
и лоткайхть няемда.
Катк сембе пингс мяндеви синь карязсна!»
10да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.
11Мон кизефнян: кали еврейхне пупордасть и прокс прасть? Ёфси аф! Синь прамаснон вельде сась идема лия ломаньтналхненди, эвондаза еврейхнень эса седиень палома.11Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
12А кда синь прамасна кандсь пара масторлангонь ломаттненди и кда синь Шкайть эзда шарфтомасна кандсь пара лия ломаньтналхненди, эста конашкава оцю ули тя парось, мзярда еврейхне мрдайхть Шкайти!12Если же падение их--богатство миру, и оскудение их--богатство язычникам, то тем более полнота их.
13Тяни мон пшкядян тейнть, лия тналонь ломатть. Мон лия ломаньтналхненди апостолан и пря шнафтан тейне максф тевть мархта.13Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое.
14Мон надиян, пади сргозьфтян сельмонь каяма тинь лангозонт эсь веронь ломаньтналозень эса и тянь вельде конат-конат ёткстост идевихть.14Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
15Кда Шкайть шарфтомац еврейхнень эзда панчсь масторлангти Шкайть мархта ладямань ки, эста мезе ули, мзярда Шкайсь меки сявсыне синь? Эряф кулофненди!15Ибо если отвержение их--примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мертвых?
16Вдь кда шапаксть васенце пяльксонц лемдемс Шкайти, эста марнек шапаксське лемтьф Тейнза. И кда юрсь лемтьф Шкайти, эста – тараттневок.16Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
17Но кда вайшуфтонь кона-кона тараттне ульсть синнефт, и тон, вирень вайшуфтонь тарадсь, улеть петфтаф синь вастозост, и тяфта тон лядыкс тараттнень мархта кармать симома иможберень вайшуфтть юрста,17Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
18эста тят шнафта пря синтьф тараттнень инголе. Аш мезьса тейть шнафтомс пря. А лисендяряй тяфта, лятфтак: аф тон максат вий юрти, а юрсь тейть.18то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
19Тон мярьгат: «Тараттне синтьфтольхть монь петфтаманксон».19Скажешь: `ветви отломились, чтобы мне привиться'.
20Пара! Афкукс, синь синдезь аф кемамаснон инкса, а тон кирдят кемамацень вельде. Сяс вельф тяк кепсе пряцень, но пельхть.20Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
21Кда Шкайсь ашезень ужяльде шуфтть сонцень тарадонзон, арьсят, Сон ужяльттянза тонь?21Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
22Мяляфтк, Шкайсь ляпе седи и казяма. Казяма Сонь эздонза потайхненди, тейть ляпе седи, кда тонць сяда товга аф аердат Сонь ляпе седиенц эзда. А кда аердат, тонга улят керф.22Итак видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечен.
23И кда еврейхне кадсазь эсь аф кемамаснон, эста синьге мрдафтовихть вастозост. Шкайти вийс коре петфтамс синь меки шуфтти.23Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.
24Кда тон керфолеть вирень вайшуфтста и перьфпяльти каршек молезь петфтафолеть иможбереннети, эста сяда тёждя Шкайти мрдафтомс синтьф тараттнень эсь шачем вайшуфтснонды.24Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
25Кемай ялгат, монь мялезе панжемс тейнть фкя салаваши, кона ванфттядязь тинь надиямада аньцек эсь смузьшинтень лангс: седиень калготкстомась, кона сатозе Израилень ломаттнень финц пяльксснон, таргави аф сембе пингонди. Сон таргави аньцек снярс, мзярс аф пяшкоди лия тналонь ломаттнень лувкссна, конатненди сама Шкайти.25Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, --чтобы вы не мечтали о себе, --что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдет полное число язычников;
26И эста марнек Израильсь ули идеф, кода Шкайсь корхтай Сёрматфксса:
«Сионцта сай Воляс Нолдайсь,
Сон аердафтсыне Иаковонь поладыензон шкайфтома эряфда.
26и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
27И Мон ладяса мархтост тя сотксть,
мзярда валхтсайне лангстост пежеснон».
27И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их.
28Синь ашезь сяве Пара кулять – и сяс синь Шкайти каршек молихть, тинь инксонт каршек молихть. Но синь – Шкаень кочкаф ломаньтнал, и Шкайсь кельгсыне синь, кельгсыне синь атянь-атяснон инкса.28В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные Божии ради отцов.
29Шкайсь меки аф сявондьсыне Эсь казнензон и аф полафнесы мяленц ломанть тердемста.29Ибо дары и призвание Божие непреложны.
30Тиньге мзярда-бди уледе Шкаень аф кулхцондыхть, но тяни, еврейхнень аф кулхцондомаснон сюнеда, Шкайсь кельгозь ужяльдедязь тинь.30Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
31Тяфта еврейхневок тяни Шкаень аф кулхцондыхть, и тейнть максф кельгозь ужяльдемать вельде тейстка нинге максови Шкаень кельгозь ужяльдема.31так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
32Шкайсь сембонь пякстазень аф кулхцондомас, тиезень пякстафокс эсь аф кулхцондомаснон потмос, сяс мес Сонь мялец кельгозь ужяльдемс сембе ломаттнень.32Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
33Вай кодама пефтома Шкаень козяшись, смузьшись и содамошись! Аф панжевихть Сонь мяленза-арьсеманза, аф кочксевихть кинза-янонза!33О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
34
Кие шарьхкодезе Азорть ёненц?
И кие ульсь Тейнза ёньц путыкс?
34Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
35Кие макссь Тейнза мезьге,
мезть инкса Тейнза эряволь пандомс?
35Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать?
36Вдь сембось Сонь эздонза, Сонь вельденза и Тейнза! Тейнза шнама пефтома пингс! Аминь.36Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь.


*а 11:8 5 Моисея 29:4; Исаия 29:10

*б 11:9-10 Псалтирь 68:23-24

*в 11:26-27 Исаия 59:20-21

*г 11:34 Исаия 40:13

*д 11:35 Иов 41:3


предыдущая глава Глава 11 следующая глава