Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
13 Глава | Глава 13 |
| 1Эрь ломанти эряви улемс кулхцондыкс эсь масторонь оцюняснонды, сяс мес аш стама оцюнят, конат улельхть аф Шкайть эзда. Сембе масторонь оцюнятнень путозень Шкайсь. | 1Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены. |
| 2Сяс ся, кие моли оцюнятнень каршес, ся моли каршек Шкаень мярьгомати. А эрь каршек молись, таргай эсь лангозонза муворгофтома. | 2Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение. |
| 3Оцюнятне паронь тиихненди аф пелькст, а пелькст кальдявонь тиихненди. Мяльце аф пелемс оцюняда – тиентть пара, и синь тонь шнатядязь. | 3Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее, |
| 4Синь Шкайть покодиенза, путфт тейть паронь тиема. А кда тон тиендят кяж, эста пельхть: синь аф стак каннихть кядьсост тор. Синь Шкаень покодихть и синь наказакшнесазь зиянонь тиихнень. | 4ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое. |
| 5Сяс эряви кулхцондомс синь аф аньцек наказамада пелеманкса, но и ваймовайгяльть инкса. | 5И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести. |
| 6Сяс тинь каяфкстка панттада, вдь оцюнятне эсь тевснон тиемста, покодихть Шкайти. | 6Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые. |
| 7Тяфта, максость-пандость тейст сянь, мезе эрти эздост эряви: кинди каяфксонь максома – каяфксонь максома, кинди дацькянь пандома – дацькянь пандома, кинди пелема – пелема, кинди пара лувксс путома – пара лувксс путома. | 7Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь. |
| 8Тяда уле шумукс киндинге мезьсовок, фкя-фкянь кельгомада башка. Вдь кие кельги лия ломань, ся пяшкодезе койть. | 8Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон. |
| 9Вдь кошардомвалхне: «Тят полафне пола», «Тят шавонда», «Тят сала», «Тят васькафне лиянь лангс», «Тят пута сельме лия ломанть уликс-паронц лангс», и сембе лиятне лисихть тя кошардомвалста: «Кельк маластоцень, кода эсь пряцень». | 9Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай чужого и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя. |
| 10Кельгись аф тии маластонцты кальдяв. Сяс кельгомась – тя койть пяшкодемац. | 10Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона. |
| 11Тяфта тиендеда, сяс мес содасасть, кодама тяни пингсь: сась пинге тейнек сргоземс удомаста. Минь идеманьке тяни тейнек сяда маласа сянь коряс, мзярда минь аньцек кармаме кемама. | 11Так поступайте, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали. |
| 12Весь аделсеви, малаткшни шись. Сяс эрьда кадсаськ шобдашинь тефнень и сявсаськ кядезонок валдонь тюрембяльхнень. | 12Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света. |
| 13Эрьда, карматама эряма видеста, кода эряйхть шинь валдса: аф макстама пря аф топафтомашити и симомати, визькс мяльс прамати и усксевомати, тюремати-сялондомати и сельмонь каямати. | 13Как днем, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти; |
| 14Катк араламань щамкс тейнть арай Иисус Христос Азороньке! Пяк тяк ванонда ронгцень мяленц: афольхть сргозе сонь визьксонь вешфксонза. | 14но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти. |