Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
11 Глава | Глава 11 |
| 1Тиендеда монь лацон, кода мон тиендян Христость лаца. | 1Будьте подражателями мне, как я Христу. |
| 2Мон шнатядязь тинь, кемай ялгат, сянкса, мес тинь фалу мяляфттада сембе монь тевнень-валнень колга и тиенттяда ся тонафтомать коряс, кона инголи панчфоль тейне и конань сяльде мон максыне тейнть. | 2Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам. |
| 3Монь мялезе: содалесть тинь: эрь аляти прякс ащи Христос, авати – мирдец, а Христосонди прякс ащи Шкайсь. | 3Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава--муж, а Христу глава--Бог. |
| 4Эрь алясь, кона озонды али пророчендай вельхтяф прят, прафнесы визьксс эсь прянц. | 4Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову. |
| 5Эрь аваське, кона озонды али пророчендай штадоньбрят, прафнесы визьксс тейнза прякс ащить. Тя сяка, кда сон улель штадос нараф. | 5И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая. |
| 6Кда авать мялец алятнень лаца аф вельхнемс прянц, эста катк прокс керсыне шяярензон. Но кда авати визькс керфтомс али штадос нарафтомс шяярензон, эста катк вельхнесы прянц. | 6Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается. |
| 7Аляти аф эряви вельхнемс прянц, сяс мес сон Шкайть и Сонь оцюшинц няфтемац, а авась – мирдть оцюшинц няфтемац. | 7Итак муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа. |
| 8Вдь аф алясь эвондась авать эзда, а авась алять эзда, | 8Ибо не муж от жены, но жена от мужа; |
| 9и аф алясь тифоль авать инкса, а авась алять инкса. | 9и не муж создан для жены, но жена для мужа. |
| 10Сяс эрь авати, ангелхнень инкса, эряви прясонза каннемс азорксшинь тяштькс. | 10Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов. |
| 11Но Азорть мархта од эряфса аляти и авати аш кода улемс башка фкя-фкянь эзда: авась лезды аляти, алясь – авати. | 11Впрочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе. |
| 12Вдь кода авась тифоль алять эзда, тяфта аляське шаченды авать эзда, а сембось эвондась Шкайть эзда. | 12Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же--от Бога. |
| 13Тинць арьсесть, ладяй али аф авати озондомс штадоньбрят? | 13Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою? |
| 14Вдь ни сявок, кода Шкайсь тиезе тя масторть, тонафты эсонт: аляти кувака шяярень каннемась – визькс, | 14Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него, |
| 15а авати кувака шяярьхне – мазыши. Синь тейнза максфт кода прянь вельхтяма руця. | 15но если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала? |
| 16А кда кинь мялец мархтон пялькстомс тянь кувалма, мон азса: аф минь, аф лия кемаень пуромксса аш лия обуця тяда башка. | 16А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии. |
| 17Нинге лия тонафтомат мон максан тейнть. Аньцек тяни аф шнатядязь тинь, сяс мес марстонь кочксеманте лезксть вастс кандыхть тейнть сяда лама зиянда. | 17Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее. |
| 18Васендакиге, мон кулине, мзярда тинь кочксефтяда кемаень пуромксса, ётксонт улендихть явомат. Мон тянди аф ламода кеман. | 18Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю. |
| 19Мялень явоматненди улема тинь ётксонт, синь вельдест тейнть сяда содави, кит эздонт афкуксонь кемайхть. | 19Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные. |
| 20Эрь вов, мзярда тинь кочксефтяда сембе марса, тя пуромксть аш кода лемдемс Азорть лемс ярхцамакс, | 20Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню; |
| 21сяс мес эрсь тинь эздонт куроконе уроми эсь ярхцамбяленцты. И вов фкясь эздонт кадови вачеда, а омбоцесь туй ирецта. | 21ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается. |
| 22Мезе, тинь аш эсь кудонте, коса ярхцаледе и симоледе? Али тинь мезькска аф лувсасть Шкаень кемаень пуромксть и мяленте визделгофтомс ашуфнень? Мезе азомс тейнть? Шнамс тянкса? Аф, тянкса аф шнатядязь! | 22Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю. |
| 23Вдь мон Азорть эзда содайне, а сяльде максыне тянь тейнть: Иисус Азорсь ся веня, мзярда Сонь мизь, сявозе кшить, | 23Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб |
| 24азсь сюконяма Шкайти, синдезе и мярьгсь: «Сявость и ярхцада, тя Монь ронгозе, кона синневи тинь инксонт. Тянь тиендесть Монь лятфнемган». | 24и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание. |
| 25Илядень ярхцамада меле Сон тяконь лаца сявозе кядьготьке и мярьгсь: «Тя кядьгось – од соткс, кона кемокстаф Монь версон. Эрь мезня, мзярда карматада эздонза симома, тиендесть тянь Монь лятфнемган». | 25Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание. |
| 26Сяс, эрь мезня, мзярда тинь ярхцатада тя кшида и сиптяда тя кядьгоста, тинь пачфттяда куля Азорть куломанц колга, мзярс Сон аф мрдай меки. | 26Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет. |
| 27Тяфта эрсь, кие тя кшида ярхцамста и Азорть кядьгоста симомста вятьсы прянц аф кондястикс, ся мувору Азорть ронгонц и веронц каршес. | 27Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней. |
| 28Сяс катк эрь ломанць варчсесы эсь прянц и аньцек тяда меле ярхцай тя кшида и сими тя кядьгоста. | 28Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей. |
| 29Вдь кие ярхцай и сими, аф лувозь и аф арьсезь – тя Азорть ронгоц, ся ярхцай и сими эсь прянц судендаманкса. | 29Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем. |
| 30Сяс тинь ётксонт лама лафчта, сярядида и аф кржа кулось. | 30Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает. |
| 31Но кда минь минць варчселеськ эсь пряньконь, эста Азорсь афолемазь суденда. | 31Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы. |
| 32А мзярда Азорсь минь судендасамазь-наказасамазь, Сон ладясамазь виде кис – тязаме уле судендафт аду лядыкс масторлангть мархта. | 32Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром. |
| 33Сяс, кемай ялгане, мзярда тинь кочксефтяда Азорть лемс ярхцамас, учседа фкя-фкянь.34Кда кие вачеда, катк инголькиге ярхцай кудса, тяфта тинь марса кочксеманте аф улихть тейнть судендаманди. Лия тефнень ладясайне, мзярда саян. | 33Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите. |