Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ГАЛАТИЯНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ |
4 Глава | Глава 4 |
| 1Мон ва мезе нинге азан: мзярс идень пингса ся, конанди меле максови алянц уликс-пароц, сон мезьсонга аф явови уреть эзда, хуш сон – семботь лангса азор. | 1Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего: |
| 2Сонь мельганза ваныхть кудвятихне и мельганза якайхне, мзярс аф сай пингсь, конань ладязе аляц. | 2он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного. |
| 3Тяфта миньге, мзярс ашеме ара кемайкс, улеме шаба лаца, и улеме урекс тя масторонь вяти вийхненди. | 3Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира; |
| 4Но мзярда сась ладяф пингсь, Шкайсь кучезе Эсь Цёранц. Сон шачсь ломанькс авань эзда и эрясь койть ала ва мес: | 4но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону, |
| 5нолдамс минь воляшис койть азорксшинц алда и тиемс минь Шкаень идькс. | 5чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление. |
| 6Тяни ни тиньге Шкаень иттяда. Тянь няфтеманкса Шкайсь кучезе тинь седиезонт Эсь Цёранц Ваймопожфонц, кона тердьсы Шкайть: «Авва! Аляй!» | 6А как вы--сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: `Авва, Отче!' |
| 7Тяфта, тон тяни аф урят, а Шкаень идят; а кда идят, эста Иисус Христосонь инкса тейть максови уликс-парось, конань Шкайсь надияфтозе Эсь идензонды. | 7Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа. |
| 8Тяда инголи, мзярда тинь нинге ашесть сода Шкайть, тинь уледе урекс шкайхненди, конат прокс аф шкайхть. | 8Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги. |
| 9Ина тяни, мзярда тинь содасть Шкайть, сяда лац азомс, мзярда Шкайсь содадязь тинь, кали тинь меки ёратада мрдамс ня лафча и асуфтома вийхненди? Кали меки ёратада арамс тейст урекс? | 9Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им? |
| 10Тинь лувонттада-тяштькснетяда шит, кофт, пинкт и кизот, арьсемок: тяфта тинь покоттяда Шкайти! | 10Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы. |
| 11Пелян, монь покодемазе тинь ширесонт ётась стакащемда. | 11Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас. |
| 12Эняльдян тейнть, кемай ялгат, тиеда монь лацон – лиседа койть азорксшинц алда, сяс мес монга арань тинь лацонт. Тинь монь мезьсонга ашемасть обжа. | 12Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня: |
| 13Тинь содасасть, васенцеда мон сань ширезонт, сяс мес сярятькстонь. Самай эста азондыне тейнть Пара кулять. | 13знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз, |
| 14Катк эста монь сярядемазе ульсь тейнть стака канксокс, тинь сяка ашеде шарфта безярдезь эздон. Меколанкт, тинь седи ваксста васьфтемасть монь кода Шкаень ангел, кода Сонцень Иисус Христость. | 14но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса. |
| 15Коза ина юмась тинь кенярдеманте? Мон кемоста азса, инголи тинь эсь сельмонтеньге аноктоледе максомс тейне, кда максовольхть. | 15Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне. |
| 16Мезе ина? Кали видеть корхтамста мон арань тейнть душманкс? | 16Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину? |
| 17Ня ломаттне ёладозь шарыхть перьфкант, но аф паронди эсонт ускихть эсь ширезост: ёрайхть явфтомс тинь монь эздон и тиемс тинь синцень перьфкаст шарыкс. | 17Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них. |
| 18Сянь эса кальдяв аш, мзярда кивок шары перьфкант паронь арьсезь. Катк тяфта ули фалу, а аф аньцек эста, мзярда мон тинь мархтонтан. | 18Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас. |
| 19Идне монь, тинь инксонт мон тага кирдян маятамат, кодапт кирди авась шачфтомста, мзярс тинь аф тиефтяда Христость лаца. | 19Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос! |
| 20Монь пяк мялезе тяни улемс тинь ётксонт и корхтамс мархтонт сяда ляпоста. Мон прокс аф содаса, мезе мархтонт тиемс. | 20Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас. |
| 21Сят тинь эздонт, конатнень мяльсна эрямс койть азорксшинц ала, азость тейне, кали тинь аф кульсасть, мезе корхтай койсь? | 21Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона? |
| 22Вдь эсонза сёрматф: Авраамонь ульсть кафта цёранза, фкясь Агарень, уре авать эзда, омбоцесь Саррань, волястонь авать эзда. | 22Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной. |
| 23Уре авать шабац шачсь кода шачендыхть сембе шабатне, а волястонь авать эзда шачись шачсь Шкаень надияфтомать коряс. | 23Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию. |
| 24Тя азксса ули валвеляфкс: ня кафта аватне ащихть кафта сотксонь няфтемакс. Агарь авась, конань иденза шачихть урексшис, няфтьсы ся сотксть, кона ульсь тиф-кемокстаф Синай панда пряса. | 24В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь, |
| 25Агарь – тя Синай пандсь, кона Аравияса. Сон тяниень пингонь Иерусалимсь, кона эсь идензон мархта эряй урексшиса, | 25ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве; |
| 26а менелень Иерусалимсь – воляшиса, и тя сон минь тядяньке. | 26а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам. |
| 27Сонь колганза азф Сёрматфксса: «Кеняртть, аф шачфтови и идьфтома ава! Кенярдезь юватькшнек, шачфтома маятамань аф содай! Вдь катфть сяда лама идьтонза мирде мархта эряйть коряс»*а. | 27Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа. |
| 28Миньге, кемай ялгат, стама иттяма, конат Исааконь лаца шачсть надияфтомать коряс. | 28Мы, братия, дети обетования по Исааку. |
| 29Но кода эста ломанень вийса шачф идсь панцезе Ваймопожфонь вийса шачфть, тяфта моли тянивок. | 29Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне. |
| 30Мезе ина корхтай Сёрматфкссь? «Паньк уре авать-цёранек. Уре авать цёранцты аф максови алянц уликс-пароц. Алять уликс-пароц катк ляды аньцек воляшистонь авать цёранцты»*б. | 30Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной. |
| 31Тяфта, кемай ялгат, минь аф уре авать идензотама, а воляшистоннеть. | 31Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной. |
*а 4:27 Исаия 54:1
*б 4:30 1 Моисея 21:10