Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ФИЛИППА ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ |
2 Глава | Глава 2 |
| 1Тяфта, сяс мес Христосса кемокставихть тинь ваймонте, сяс мес Сонь кельгомац канды тейнть седиень петема, сяс мес тинь ули Ваймопожфонц мархта корхтаманте-ладяманте, ули фкя-фкянди кельгозь ужяльдеманте и фкя-фкянь сярятьфонь маряманте, | 1Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность, |
| 2пяшкодесть монь кенярдемазень: улеза ётксонт фкя мяль, сотовода фкя-фкянь мархта фкя кельгомаса, ладяда фкя-фкянь мархта и мяленте-арьсеманте улест фкат. | 2то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны; |
| 3Мезевок тяда тиенде эсь прянь кельгоманкса али стакащемда прянь няфтеманкса. Катк эрсь сятявста лувсы омбоцеть эстедонза оцюкс. | 3ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. |
| 4Катк эрсь эздонт арьси аф аньцек эсь колганза, а тяфта жа лиятнень колганга. | 4Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других. |
| 5Катк тинь мяленте-арьсеманте улихть Христос Иисусть мялензон-арьсеманзон лаца: | 5Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: |
| 6 Сон фалу Шкай, и Сон сембе ширде кода Шкай, но ашезе кирде Эсь прянц Шкайть мархта фкаксшиса, | 6Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; |
| 7меколанкт, Сон шамдозе Эсь прянц. Сон арась уре лаца и шачсь ломанькс, и эрясь кода ломань ломаттнень ёткса. | 7но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; |
| 8Сон нинге сядонга ёмлалгофтозе прянц, улемок кулхцондыкс куломозонза, мянь крёз лангса куломозонза. | 8смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной. |
| 9Тянкса Шкайсь кеподезе Сонь сембодонга вяри и максозе Тейнза инь оцю лемть сембе лепнень коряс. | 9Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени, |
| 10Сяс Иисусть лемонц шнаманкса комафтсазь плманжаснон сембе, кит менельсот, модать лангсот и модать потмосот, | 10дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних, |
| 11и эрь кяльсь, Шкай Алять шнаманкса, азсы: «Иисус Христос – Азорсь». | 11и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца. |
| 12Кельгома ялгат, мзярда мон улень тинь ётксонт, тинь фалу уледе кулхцондыкс. А тяни, мзярда мон ашан мархтонт, уледа сядонга кулхцондыкс. Сяс пелезь-трнатозь тиесть семботь эсь идемантень инкса. | 12Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение, |
| 13Вдь тинь эсонт оцю вийса покоди Сонць Шкайсь, кона вятьсыне тинь мялентень и тевонтень: топафтовольхть Сонь пара арьсеманза тинь эряфсонт. | 13потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению. |
| 14Семботь тиендесть аф кропцязь и шава кизефксонь аф макссезь. | 14Всё делайте без ропота и сомнения, |
| 15Эста тинь ульхтяда аф муворукс и арукс, Шкаень афсатыксфтома идькс, конат эряйхть тяниень пингонь гастяф и виде киста шарфтф ломаттнень ёткса. Тинь валдопттада синь ётксост кода менелень тяштть, | 15чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире, |
| 16мзярда тиенттяда эряфонь максы валть коряс*а. Эста, Христость сама шистонза, мон шнафтса прязень тинь мархтонт: аф стак мон ласьконь, аф стак покодень. | 16содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился. |
| 17Но кда тейне сави максомс эсь прязень озксказнекс тинь озксказнентень мархта, конань тинь кандсасть Шкайти эсь кемамантень вельде, эстонга карман кеняртькшнема и кеняртькшнема тинь сембонь мархтонт. | 17Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам. |
| 18Тянди тиньге кеняртькшнеда, кеняртькшнеда марса монь мархтон! | 18О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне. |
| 19Мон, надиямок Иисус Азорть лангс, курок кучса тейнть Тимофеень. Мрдамстонза сон азондсы тейне кода молихть тинь тевонте, и эста монга кенярдян. | 19Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом. |
| 20Вдь монь аш лия тяфтама лацон арьси ялгазе, кона тяшкава виде ваймот пичедель инксонт, | 20Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас, |
| 21сяс мес сембе вешендихть аньцек эстейст пара, а аф сянь, мезе Иисус Христость мяленц коряс. | 21потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу. |
| 22Тинь тинць содасасть сянь, кода Тимофей тевса няфтезе эсь прянц валонь кирдикс: сон лезнекшнесь тейне Пара кулянь пачфнемаса, кода цёрась алянцты. | 22А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании. |
| 23Тяфта, мон надиян кучемс сонь, кодак содаса, мезе кармай улема мархтон. | 23Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною. |
| 24Мон Азорса пяк кеман: курок монцьке саян тейнть. | 24Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам. |
| 25Но тяни мон лувса эрявиксоск меки кучемс тейнть Епафродит кемай ялгазень, кона мархтон покоди фкя тевса и мархтон вяти тюрема Пара кулянь тевть инкса. Тя тинь кучсесть сонь тейне лездоманди, мзярда тя эрявкшнесь тейне. | 25Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей, |
| 26Сонь пяк оцю мялец няемс тинь сембонь и аф мушенды эстейнза васта, сяс мес тейнть пачкодсь куля сонь сярядеманц колга. | 26потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни. |
| 27Тя виде, сон сярядсь и ульсь кулома лангса, но Шкайсь кельгозь ужяльдезе сонь, и аф аньцек сонь, но и моньге. Шкайть ашель мялец касфтомс монь ризфозень. | 27Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали. |
| 28Сяс мон куроконе кучса тейнть Епафродитонь. Вдь мзярда тинь тага васеттяда мархтонза, тинь пяк кенярттяда и эста монь седистон валги ризфсь. | 28Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален. |
| 29Сяс васьфтесть сонь оцю кеняртькс мархта и Азорть кельгомаса. Тяфтама ломаттнень кирдесть пара лувксса. | 29Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении, |
| 30Сяс мес Сон Христости покодемать инкса ульсь кулома лангса и эсь эряфонц аф ужяльдезь тиезе тейне сянь, мезе тинь ашеде машта тиемс. | 30ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне. |
*а 2:16 али: «мзярда кандсасть эряфонь максы валть лия ломаттненди».