Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ ФИЛИМОНОНДИ | ПОСЛАНИЕ К ФИЛИМОНУ |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Павел, Иисус Христость инкса пякстафсь, и Тимофей кемай ялгась, кучихть пара вал марстонь тевонь тиити, кельгома Филимонти, | 1Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, |
| 2и кемаень пуромксти, кона пуромкшни тонь кудсот, и тяконь лаца Апфияти, кельгома кемай сазороньконди, и Архиппонди, марстонь тевса покодити. | 2и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви: |
| 3Арьсетяма тейнть пароказне и сетьмоши Шкай Аляньконь и Иисус Христос Азорть эзда! | 3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 4Мон озондомста фалу сюконян Шкаезти тонь инксот, | 4Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих, |
| 5сяс мес кулян тонь кемамацень колга Иисус Азорти и кельгомацень колга Тейнза и сембе Шкаень ломаттненди. | 5слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, |
| 6Мон озондан, катк марстонь кемаманьке лезды тейть сяда крхкаста содамс-шарьхкодемс сембе ся пароть, кона максф тейнек Христос Иисусонь эзда. | 6дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе. |
| 7Кемай ялгай, тонь кельгомаце пяк кеняртьфтемань и кемокстамань монь, сяс мес тонь вельдет ваймясть-кемокстасть Шкаень ломаттнень седисна. | 7Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых. |
| 8Сяс, хуш монь и ули Христость эзда виезе кошардомс тонь тиемс сянь, мезе эряви, | 8Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно, |
| 9сяка сяда цебярькс лувса пшкядемс тейть эняльдема мархта, сяс мес келькте тонь. Аф кие лия, монць, сире Павелсь, а тяни нинге Иисус Христосонь инкса пякстафсь, | 9по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа; |
| 10эняльдян тейть Онисимонь инкса, кона монь вельден кармась кемама Шкайти, и стане жа арась тейне цёракс тяса, коса мон пякстафан. | 10прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих: |
| 11Мзярда-бди сон ульсь тейть лезксонь аф канды ломанькс, но тяни сон арась лезксонь кандыкс*а и тейть и тейне. Мон мрдафтса сонь тейть. | 11он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его; |
| 12А тон васьфтьк сонь, кода монь седибялькскязень. | 12ты же прими его, как мое сердце. |
| 13Монь мялезель кирдемс сонь эсь вакссон: тонь вастозт лездоль тейне тяса, коса мон пякстафан Пара кулять пачфнеманкса. | 13Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование; |
| 14Но тонь апак кизефтть монь ашель мялезе мезевок тиемс, катк тонь пара тевце ули тиф аф вихца, а эсь мяльцень коряс. | 14но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно. |
| 15Шять, пефтома пингс тонь мархтот улеманкса Онисим и аертфоль тонь эздот аф ламос. | 15Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, |
| 16Тяни сон тейть ули аф кода ни уре ломань, а уреть коряс сяда питникс, кода кельгома кемай ялга. Сон тейне пяк кельговикс, а конашкава кельговикс эста сон ули тейть, кода ломань и кода Азорти кемай ялга. | 16не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе. |
| 17Эрь ина, кда лувсамак монь марстонь тевонь тии ялгакс, эста васьфтьк Онисимонь стане, кода васьфтелемайть монь. | 17Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня. |
| 18Кда сон мезьса-бди обжанзе тонь али шуму ингольдет, лувк тянь монь мельган. | 18Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне. |
| 19Мон, Павел, сёрмадан эсь кядьсон: мон пандса. Мон ни аф корхтан сянь колга, конашкава тон шумуват монь инголен, прянек-мезнек шумуват! | 19Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен. |
| 20Сяс, кемай ялгай, макск тейне тя лезксть Азорть инкса, Азорть инкса ваймафтк-кемокстак монь седиезень. | 20Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе. |
| 21Мон сёрмадан тейть надиязь тонь кулхцондомацень лангс, и содаса, тон тият мянь вельф монь эняльдемазень коряс. | 21Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю. |
| 22Сяка пингть аноклак тейне лоткама васта, сяс мес надиян: озондомантень вельде улян казьф тейнть. | 22А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам. |
| 23Пара вал пачфтихть тейть Епафрас, кона монь мархтон пякстаф Христос Иисусть инкса, | 23Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса, |
| 24тяфта жа монь мархтон марстонь тевонь тиихне – Марк, Аристарх, Димас, Лука. | 24Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои. |
| 25Иисус Христос Азороньконь пароказнец улеза тинь ваймопожфонтень мархта! Аминь. | 25Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь. |
*а 1:11 Онисим лемсь греконь кяльста ётафневи кода «полезный, лезксонь канды». Тяфтама лем вельде, Павел ёрасы няфтемс Филимононди Онисимонь эрявиксшинц.