Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕВРЕЙХНЕНДИ СЁРМАСЬ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Ётай пинкнень Шкайсь ламоксть и эрь кода корхнесь минь аляньконди пророкнень вельде, пяльксонь-пялькс няфнемок тейнек Эсь прянц. | 1Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках, |
| 2А ня мекольдень шитнень Сон корхтась тейнек Эсь Цёранц вельде, конань вельде тиезень менельхнень-масторхнень и конанди Сон макссы семботь. | 2в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил. |
| 3Цёрась – Шкаень иневалдть вандолфоц и Сон Эсьсонза няфнесы афкукс кодама Шкайсь, и Сон семботь кирдьсы Эсь валонц виенц вельде. Сон аруяфтомазь минь пеженьконь эзда и тяда меле озась менельса инь оцю Шкайть озама вастонц види ширезонза. | 3Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте, |
| 4Цёрац арась ангелда оцюкс сяшкада, конашкада оцю Тейнза максф лемсь ангелхнень лемснон коряс. | 4будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя. |
| 5Вдь Шкайсь мзярдонга фкявок ангелти ашезь мярьге: «Тон Монь Цёразят, тячи Мон шачфтыхтень Тонь»*аали тяфта: «Мон улян Тейнза алякс, а Сон ули Тейне Цёракс»*б. | 5Ибо кому когда из Ангелов сказал Бог: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя? И еще: Я буду Ему Отцем, и Он будет Мне Сыном? |
| 6И тага, Эсь васень Цёранц масторти сувафтомста, Сон мярьгсь: «Катк сембе Шкаень ангелхне комайхть Сонь инголенза»*в. | 6Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии. |
| 7Ангелхнень колга азф: «Сон тиендьсыне Эсь ангелонзон вармакс*г и Эсь покодиензон толгялькс»*д. | 7Об Ангелах сказано: Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь. |
| 8А Цёранц колга азф: «Шкай, Тонь оцязоронь озама вастце кирдеви пефтома пинге и Тонь азорондамань вийце няфневи видексшить вельде. | 8А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего--жезл правоты. |
| 9Тон кельгить видешить и прокс ашить кельге койфтома тефнень, сянкса Шкайсь, Тонь Шкайце, вадензе Тонь кеняртьксонь елейса сядонга пяк сятнень коряс, конат мархтот»*е. | 9Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. |
| 10И нинге азф: «Азор, ушетксса Тон путыть тя масторть юронц, и менельхне тифт Тонь кядьсот. | 10И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса--дело рук Твоих; |
| 11Синь сембе юмайхть, аньцек Тон илядат. Синь сембе таштомихть, кода щапт. | 11они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза, |
| 12Тон ашкордасайть синь сире щам лаца, и синь полафтовихть. Аньцек Тон фалу стамкат, и кизотне Тонь аф аделавихть»*ж. | 12и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся. |
| 13Фкявок ангелонди Шкайсь ашезь мярьге: «Озак Монь види ширезон, мзярс аф путсайне Тонь пильгалот Тейть каршек ащихнень»*з. | 13Кому когда из Ангелов сказал Бог: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? |
| 14Дяряй аф сембе ангелхне – тя лезды ваймопожфт? Синь кучфт лездома сятненди, кинди максови идемась. | 14Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение? |
*а 1:5 Псалтирь 2:7
*б 1:5 Вторая Книга Царств 7:14
*в 1:6 Псалтирь 96:7
*г 1:7 Греконь кяльса тя валсь кафта смузьса: варма али ваймопожф.
*д 1:7 Псалтирь 103:4
*е 1:8-9 Псалтирь 44:7-8
*ж 1:10-12 Псалтирь 101:26-28
*з 1:13 Псалтирь 109:1