Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕВРЕЙХНЕНДИ СЁРМАСЬ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
2 Глава | Глава 2 |
| 1Сяс тейнек эряви кемоста кирдемс мяльсонк сянь, мезе кулеме: афолеме усков виде киста. | 1Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть. |
| 2Вдь, кда ангелхнень вельде азф валсь ульсь кеме и коень эрь кодама коламась и аф кулхцондомась кандсть кодама эряви пандома, | 2Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние, |
| 3эста дяряй минь мянттяма пандомада, кда тя инь оцю идемать лувсаськ аф питникс? Тя идемать колга васенцекс корхтась Сонць Азорсь, и сят, конат кулезь Сонь валонц, кемокстазь сонь и пачфтезь сонь тейнек. | 3то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилось слышавшими от Него, |
| 4Сонцьке Шкайсь синь мархтост марса кемокстазе тя валть тяштькснень, дивань тефнень и эрь кодама вии тефнень вельде, и Иняру Ваймопожфть казнензон вельде, конатнень Сон явондсыне Эсь мяленц коряс. | 4при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различными силами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле? |
| 5Сай пингонь масторлангть, конань колга минь тяса корхтатама, Шкайсь максозе аф ангелхнень кядялу. | 5Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим; |
| 6Меколанкт, кие-бди коса-бди Сёрматфксса корхтась: «Кие стамсь ломанць, мес Тон арьсят колганза? Али ломанень цёрась, мес Тон ванат мельганза? | 6напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его? |
| 7Нюрьхкяня пингонди*а Тон путыть сонь ангелхнень коряс сяда алу. Тон щафтыть сонь прязонза иневалдонь и шнамань каштазть и путыть сонь азоркс Тонь тефнень лангса. | 7Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих, |
| 8Тон семботь путыть сонь пильгонзон алу»*б. Мзярда Шкайсь ладязе сонь азоркс семботь лангса, эста Сон мезевок ашезь када сонь азорксшифтомонза. Тяни минь нинге аф няйсаськ сонь азорксшинц семботь лангса. | 8все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено; |
| 9Но минь няйсаськ Иисусонь, конань прязонза щафтф иневалдонь и шнамань каштаз маятамаса куломанц инкса. Сон нюрьхкяня пингонди путфоль ангелхнень коряс сяда алу, сяс мес Шкаень пароказнеть коряс Иисусонди эрявсь куломс эрь ломанть инкса. | 9но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех. |
| 10Тяфта улемаль: Шкайсь, конань инкса и конань вельде сембось ули-эряй, и кона лама идь вятни Эсь иневалдонцты, маятаматнень вельде тиезе афсатыксфтомокс Сянь, кие тюрсь инксост и вятьсыне синь идемати. | 10Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и от Которого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания. |
| 11Вдь и Ся, кие иняруяфты и сят, конат иняруяфтовихть, синь сембонь фкя Алясна. Сяс Иисус аф визди лемнемс синь брадкс. Сон корхтай: | 11Ибо и освящающий и освящаемые, все--от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря: |
| 12 «Мон пачфтьса Тонь лемцень брадненди, пуромксса моразь шнате Тонь»*в. | 12возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя. |
| 13И нинге корхтай: «Мон карман надияма Сонь лангозонза»*г,и нинге: «Ваган Мон и иттне, конатнень максозень Тейне Шкайсь»*д. | 13И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог. |
| 14Ня иттне ащихть ронгста и верста, сяс Иисусовок арась синь лацост. И тяфта, куломать вельде Сон машфтозе вийда сянь, конань ули азорксшиц куломать лангса, лиякс мярьгомс, идемэвозть, | 14А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола, |
| 15и нолдазень воляшис сембонь сятнень, конат куломада пелеманкса кирневсть эряфоньберьф урексшиса. | 15и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству. |
| 16Вдь Сон лезды аф ангелхненди, а Авраамонь идензонды. | 16Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово. |
| 17Сяс Иисусонди эрявсь сембоса арамс брадонзон лаца. Эста Сон маштоль покодемс кельгозь ужяльди озксвятиень оцюнякс, кона тиенди Шкайть мяленц коряс, и маштоль максомс Эсь прянц озксказнекс ломаттнень пежеснон идемаснон-рамамаснон инкса. | 17Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа. |
| 18Сяс мес Сон ётазень маятаматнень и ульсь варчсев, Сон машты лездомс сятнендинге, конат повондыхть варчсемас. | 18Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь. |
*а 2:7 Сёрмадысь корхтай Христость эряфонц колга тя масторлангса. Евреень Сёрматфксса кафксоце псаломса тя валсь канды лия смузь: «аф ламода».
*б 2:6-8 Псалтирь 8:5-7
*в 2:12 Псалтирь 21:23
*г 2:13 Исаия 8:17
*д 2:13 Исаия 8:18