Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕВРЕЙХНЕНДИ СЁРМАСЬ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Сяс, иняру кемай ялгат, конатненди минь мархтонк марса максовсь менелень тердемась, шарфтость сельмованфонтень Иисус Христосонь лангс. Минь сембонь инголе лемнесаськ Сонь Шкаень Кучфокс и Озксвятиень оцюнякс. | 1Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа, |
| 2Шкайсь макссь Тейнза покодема, и Сон тиезе тя покодемать Шкайть мяленц коряс, кода Моисейге Шкаень кудса тиезе семботь Шкайть мяленц коряс. | 2Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его. |
| 3Но Иисус лувови сяда оцюкс Моисеень коряс, тяфта жа кода и кудонь путысь-стяфтысь лувови сяда оцюкс тиф кудть коряс. | 3Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его, |
| 4Эрь кудсь киньге кядьса путови, а Шкайсь путозе-стяфтозе семботь. | 4ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё есть Бог. |
| 5Моисей ульсь покодикс, кона тиендсь Шкайть мяленц коряс сембе Шкаень кудонь тефнень эса, и тейнза ульсь максф няфтемс сянь, мезе Шкайть мялецоль азомс сай пингонь эряйхненди. | 5И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить; |
| 6А Христоссь – Шкаень Цёра и Шкаень кудть лангса Азор, кона тиенди Шкайть мяленц коряс. Сонь кудоц – тя минь, кда аньцек минь кемоста и педа-пес ванфтсаськ аф пелемашить и надиямать, конаса минь кенярдезь шнафттама пря. | 6а Христос--как Сын в доме Его; дом же Его--мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца. |
| 7Сяс, кода корхтай Иняру Ваймопожфсь: «Тячи, кда тинь кульхтяда Шкаень вайгяль, | 7Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его, |
| 8тясть калготкстофта седиентень, кода ульсь варчсемань шиня шавмодаса, мзярда тинь кропцяде Монь лангозон и моледе Тейне каршек. | 8не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне, |
| 9Тоса тинь алянте мольфнезь мялезень и варчсемазь Монь, хуш няендезь Монь тевнень нильгемонь киза. | 9где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет. |
| 10Сяс Монь састь кяжне синь лангозост и мярьгонь: "Синь седисна фалу бралги и синь ашель мяльсна содамс Монь кинень". | 10Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих; |
| 11Сяс Мон кяженьбачк варань: "Мзярдонга синь аф сувайхть Монь ваймама вастозон!"»*а | 11посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой. |
| 12Ванода, кемай ялгат, катк киньге эздонт аф ули кяжи и аф кемай седиец, и тяфта афоледе пота эряй Шкайть эзда. | 12Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живаго. |
| 13Меколанкт, кемокснеда фкя-фкянь эрь шиня, мзярс нинге ули пинге мярьгомс «тячи». Катк киньге седиец аф васькафтови пежеса и аф калготкстоми тянкса. | 13Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: `ныне', чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом. |
| 14Вдь минь суваме марстонь тевс Христость мархта, кда аньцек педа-пес кемоста ванфтсаськ ся кемамать, конац ульсь минь эсонк ушетксста. | 14Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца, |
| 15Кода Сёрматфксса корхтави: «Тячи, кда тинь кульхтяда Шкаень вайгяль, тясть калготкстофта седиентень, кода ульсь ся пингть, мзярда тинь кропцяде Монь лангозон и моледе Тейне каршек»*б. | 15доколе говорится: `ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота'. |
| 16Кит ульсть сят, конат кулезь Сонь и ушедсть кропцяма? Кали аф сембе сят, конатнень Моисей лихтезень Египетста? | 16Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем. |
| 17И кинь лангс Шкайсь ульсь кяжи нильгемонь киза? Кали аф сятнень лангс, конат сувасть пежес и конатнень пакарьсна илядсть шавмодаса? | 17На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне? |
| 18И кинь каршес варась Шкайсь: мзярдонга аф сувайхть Сонь ваймама вастозонза? Кали аф сятнень каршес, конат ашесть кулхцонда? | 18Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных? |
| 19И тяфта минь няйсаськ, синь ашесть сував ся ваймама вастти эсь аф кемамаснон инкса. | 19Итак видим, что они не могли войти за неверие. |
*а 3:7-11 Псалтирь 94:7-11
*б 3:15 Псалтирь 94:7-8