Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕВРЕЙХНЕНДИ СЁРМАСЬ

ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ

8 Глава

Глава 8

1Минь азфоньконь эзда инь оцюсь тя: минь ули тяфтама Озксвятиень оцюняньке, кона озась менельса инь оцю Шкайть оцязоронь озама вастонц види ширесонза.1Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах
2Сон покоди Озксвятиень оцюнякс иняру вастса, афкуксонь иняру кошса, конань стяфтозе Шкайсь, а аф ломанць.2и есть священнодействователь святилища и скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек.
3Эрь озксвятиень оцюнясь путневи казнень и озксказнень каннема; сяс тянь лаца миньге Озксвятиень оцюняньконди эряволь мезевок кандомс озксказнекс.3Всякий первосвященник поставляется для приношения даров и жертв; а потому нужно было, чтобы и Сей также имел, что принести.
4Кда Сон илядоль модать лангса, эста Сон афоль уле кодамовок озксвятикс, сяс мес тяса ни улихть ломатть, конат койть коряс каннихть Шкайти казнет.4Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что здесь такие священники, которые по закону приносят дары,
5Синь покодемасна иняру кошса – аньцек кепотькс и цильф менеленнеть эзда. Вдь Моисеенди, мзярда Сон ушедозе иняру кошть тиеманц, азфоль: «Ватт, семботь тик ся кепотьксть коряс, кона няфтьфоль тейть панда пряса».5которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри, сказано, сделай все по образу, показанному тебе на горе.
6Но Иисусти максф покодемась сяда оцю мода лангонь озксвятихнень покодемаснон коряс. Тяконь лаца сяда цебярь ся соткссь, конаса Иисус тевонь якафты Шкайть и ломаттнень ёткса, сяс мес сонь юрозонза путфт Шкайть сяда цебярь надияфтоманза.6Но Сей Первосвященник получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях.
7Улендяряль васенце соткссь афсатыксфтома, эста вастозонза афоль эряв вешендемс лия.7Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому.
8Но Шкайсь корхтай Эсь ломаньтналонцты муворшиснон няфтезь:
«Кулхцондода, сайхть шит, – корхтай Шкайсь,
– мзярда Мон тиян од соткс
Израилень и Иудань ломаттнень мархта.
8Но пророк, укоряя их, говорит: вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,
9Тя соткссь ули аф стама,
кодама сон ульсь тинь алянтень мархта ся пингть,
мзярда Мон сявине синь кядьта и лихтине Египетонь масторста.
Вдь синь ашезь кирде Монь мархтон сотксть,
и тянкса Мон шарфтонь эздост, – корхтай Азорсь.
9не такой завет, какой Я заключил с отцами их в то время, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, потому что они не пребыли в том завете Моем, и Я пренебрег их, говорит Господь.
10Вага соткссь, конань тиса Израилень ломаттнень мархта
тона шитнень меле, – корхтай Азорсь,
– Мон путсайне Эсь койнень синь мялезост
и сёрмадсайне синь седиезост;
и карман улема тейст Шкайкс,
а синь улихть Тейне ломаньтналкс.
10Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом.
11И эста кивок аф кармай тонафтома эсь маластонц
и эсь брадонц тяфтама валса: "Маласта содак Азорть"
– сяс мес сембе, ёмланек-оцюнек, кармайхть содамон Монь.
11И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня,
12Вдь Мон кельгозь ужяльдьсайне синь,
нолдасайне синь аф видешиснон
и аф лятфтасайне оду синь пежеснон и койфтома тевснон».
12потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
13Мзярда Сон корхтай «од соткс», тяфта няфнесы васенце сотксть таштомоманц. Ся, мезсь эрязе эсь пингонц и таштомсь, курок юмай.13Говоря `новый', показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению.


*а 8:2 кош – скиния, шатёр, палатка; иняру кош – тя стама кош, конань потмоса Израилень ломаньтналсь озонкшнесь Шкайти и каннесь Тейнза озксказнет. Синь каннезь тя кошть мархтост эрь вастова, мзярс якасть-шяясть шавмодава.

*б 8:8-12 Иеремия 31:31-34


предыдущая глава Глава 8 следующая глава