Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕВРЕЙХНЕНДИ СЁРМАСЬ | ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ |
8 Глава | Глава 8 |
| 1Минь азфоньконь эзда инь оцюсь тя: минь ули тяфтама Озксвятиень оцюняньке, кона озась менельса инь оцю Шкайть оцязоронь озама вастонц види ширесонза. | 1Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах |
| 2Сон покоди Озксвятиень оцюнякс иняру вастса, афкуксонь иняру кошса*а, конань стяфтозе Шкайсь, а аф ломанць. | 2и есть священнодействователь святилища и скинии истинной, которую воздвиг Господь, а не человек. |
| 3Эрь озксвятиень оцюнясь путневи казнень и озксказнень каннема; сяс тянь лаца миньге Озксвятиень оцюняньконди эряволь мезевок кандомс озксказнекс. | 3Всякий первосвященник поставляется для приношения даров и жертв; а потому нужно было, чтобы и Сей также имел, что принести. |
| 4Кда Сон илядоль модать лангса, эста Сон афоль уле кодамовок озксвятикс, сяс мес тяса ни улихть ломатть, конат койть коряс каннихть Шкайти казнет. | 4Если бы Он оставался на земле, то не был бы и священником, потому что здесь такие священники, которые по закону приносят дары, |
| 5Синь покодемасна иняру кошса – аньцек кепотькс и цильф менеленнеть эзда. Вдь Моисеенди, мзярда Сон ушедозе иняру кошть тиеманц, азфоль: «Ватт, семботь тик ся кепотьксть коряс, кона няфтьфоль тейть панда пряса». | 5которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри, сказано, сделай все по образу, показанному тебе на горе. |
| 6Но Иисусти максф покодемась сяда оцю мода лангонь озксвятихнень покодемаснон коряс. Тяконь лаца сяда цебярь ся соткссь, конаса Иисус тевонь якафты Шкайть и ломаттнень ёткса, сяс мес сонь юрозонза путфт Шкайть сяда цебярь надияфтоманза. | 6Но Сей Первосвященник получил служение тем превосходнейшее, чем лучшего Он ходатай завета, который утвержден на лучших обетованиях. |
| 7Улендяряль васенце соткссь афсатыксфтома, эста вастозонза афоль эряв вешендемс лия. | 7Ибо, если бы первый завет был без недостатка, то не было бы нужды искать места другому. |
| 8Но Шкайсь корхтай Эсь ломаньтналонцты муворшиснон няфтезь: «Кулхцондода, сайхть шит, – корхтай Шкайсь, – мзярда Мон тиян од соткс Израилень и Иудань ломаттнень мархта. | 8Но пророк, укоряя их, говорит: вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет, |
| 9Тя соткссь ули аф стама, кодама сон ульсь тинь алянтень мархта ся пингть, мзярда Мон сявине синь кядьта и лихтине Египетонь масторста. Вдь синь ашезь кирде Монь мархтон сотксть, и тянкса Мон шарфтонь эздост, – корхтай Азорсь. | 9не такой завет, какой Я заключил с отцами их в то время, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, потому что они не пребыли в том завете Моем, и Я пренебрег их, говорит Господь. |
| 10Вага соткссь, конань тиса Израилень ломаттнень мархта тона шитнень меле, – корхтай Азорсь, – Мон путсайне Эсь койнень синь мялезост и сёрмадсайне синь седиезост; и карман улема тейст Шкайкс, а синь улихть Тейне ломаньтналкс. | 10Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом. |
| 11И эста кивок аф кармай тонафтома эсь маластонц и эсь брадонц тяфтама валса: "Маласта содак Азорть" – сяс мес сембе, ёмланек-оцюнек, кармайхть содамон Монь. | 11И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня, |
| 12Вдь Мон кельгозь ужяльдьсайне синь, нолдасайне синь аф видешиснон и аф лятфтасайне оду синь пежеснон и койфтома тевснон».*б | 12потому что Я буду милостив к неправдам их, и грехов их и беззаконий их не воспомяну более. |
| 13Мзярда Сон корхтай «од соткс», тяфта няфнесы васенце сотксть таштомоманц. Ся, мезсь эрязе эсь пингонц и таштомсь, курок юмай. | 13Говоря `новый', показал ветхость первого; а ветшающее и стареющее близко к уничтожению. |
*а 8:2 кош – скиния, шатёр, палатка; иняру кош – тя стама кош, конань потмоса Израилень ломаньтналсь озонкшнесь Шкайти и каннесь Тейнза озксказнет. Синь каннезь тя кошть мархтост эрь вастова, мзярс якасть-шяясть шавмодава.
*б 8:8-12 Иеремия 31:31-34