Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНДИ ПАНЧФ НЯЙФКС | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
13 Глава | Глава 13 |
| 1Мон стянь оцюведть шувару трванц лангс, и няине, кода оцюведьста кеподсь сисем пря мархта и кемонь сюра мархта кяжи жувата. Сюронзон лангса оцязоронь кемонь каштаст, а прянзон лангса – Шкаень сялдома лепт. | 1И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные. |
| 2Кяжи жуватась, конань мон няине, шарсь леопардонь лангс, но пильгонза ульсть кода офтоннет, и кургоц – кода лефонь. Драконць максозе тейнза эсь виенц, оцязоронь озама вастонц и оцюдонга оцю азорксши. | 2Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него--как у медведя, а пасть у него--как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть. |
| 3Кяжи жуватать фкя прясонза мон няень куломс керф васта, но куломс керф вастсь пчкясь. Масторлангонь сембе ломаттне дивандазь тусть кяжи жуватать мельге, и синь сюконясть драконти, кона макссь азорксши кяжи жуватати. | 3И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю, |
| 4Синь сюконясть кяжи жувататиге и корхтасть: «Кие ладяви кяжи жуватать ваксс, и кинь саты виец тюремс мархтонза?» | 4и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним? |
| 5Кяжи жуватати максфоль корхтамс прянь няезь и Шкаень сюцезь, и тейнза максфоль тя азорксшись нильгемонь кафтува ковс. | 5И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца. |
| 6И сон келептезе кургонц и кармась сялдомонза Шкайть, Сонь лемонц, эряма вастонц и сятнень, кит эряйхть менельса. | 6И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе. |
| 7Тейнза максфоль тюремс Шкаень ломаттнень мархта и сяськомс синь, и максфоль азорондамс эрь юромть, ломаньтналть, кяльть и масторть лангса. | 7И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем. |
| 8И комайхть инголенза масторлангонь сембе эряйхне, конатнень лемсна, ушедомок менельть-масторть тиемста, апак сёрматт эряфонь книгати. Тя книгась Верозть кядьса, кона печкфоль озксказненди. | 8И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира. |
| 9Кулеза ся, кинь улихть пиленза! | 9Кто имеет ухо, да слышит. |
| 10 Кинди повома полонц, ся пови полонц, кинди кулома тор эзда, ся кулы тор эзда. Тянь эса Шкаень ломаттненди эряви кирдемшка и кемама. | 10Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых. |
| 11Меле мон няень лия кяжи жувата, кона кеподсь модаста. Сонь ульсть кафта сюронза, конат шаркстсть верозоннетнень лангс, но сон корхтась кода дракон. | 11И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон. |
| 12Васенце кяжи жуватать лемста сон нолнесы тевс васенце кяжи жуватать азорксшинц и кошярясы сембе масторлангть и лангсонза сембе эряйхнень сюконямс васенце кяжи жуватати, конань куломс керф вастоц пчкясь. | 12Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела; |
| 13Сон тиенди оцю дивань тяштькст, нльне ломаттнень инголе менельста валхни тол масторть лангс. | 13и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми. |
| 14Сон васькафнесыне масторлангонь эряйхнень ня дивань тефнень вельде, конатнень тейнза максозь тиендемс васенце кяжи жуватать лемста. Сон кошярясыне масторлангонь эряйхнень тиемс васенце кяжи жуватать ликонц, кона куломс керфоль торса, но эреклась. | 14И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив. |
| 15Тейнза максфоль уфамс эряф васенце жуватать ликонцты, ся корхтазеволь и тиель стане: сембе, кит аф сюконяйхть васенце кяжи жуватать ликонцты, улельхть шавфт. | 15И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя. |
| 16Сон кошярясыне сембонь: ёмлатнень и оцюфнень, козятнень и ашуфнень, воляшиса эряйхнень и уретнень, путомс тяштьфкс види кядезост али конязост. | 16И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их, |
| 17И тяда меле ни кивок мезевок аф рамави, аф миви, кда аш лангсонза тяфтама тяштьфкс – васенце жуватать лемоц али лемонц числанза. | 17и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его. |
| 18Тяса эряви смузьши. Кинь ули ёнец, ся катк лувсы жуватать числанц. Тя ломанень числа, и сонь числац: кота сятт кодгемонь котува. | 18Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть. |