Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНДИ ПАНЧФ НЯЙФКС | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
12 Глава | Глава 12 |
| 1Менельса эвондась оцю дивань тяштькс: ава, кона щафоль шиса. Сонь пильгонзон ала ульсь ковсь и прясонза – кемгафтува тяштьста каштаз. | 1И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд. |
| 2Сон ульсь пеки, и сярятьфть эзда юватькшнесь и маятась, вдь сась сонь шачфтома пингоц. | 2Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения. |
| 3Менельса эвондась дивань лия тяштькс: мон няень кабаконашка толу-якстерь дракон, кона ульсь сисем пря и кемонь сюра мархта, и прянзон лангса – сисем оцязоронь каштаст. | 3И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим. |
| 4Сон пулосонза тяезень и ёрдазень модать лангс менелень тяшттнень колмоце пяльксснон. Драконць стясь шачфты авать инголи, нилемс иднять, мзярда ся шачи. | 4Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца. |
| 5Авась шачфтсь идня, цёраня, кона кармай ваномост кшнинь байдекса сембе ломаньтналхнень. И кепотьфоль сонь идняц Шкайти и Сонь оцязоронь озама вастонцты. | 5И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его. |
| 6А авась ворьгодсь шавмодав, коса тейнза аноклафоль Шкайть эзда васта. Тоса сонь аннезь-симнезь тёжянь кафта сятт кодгемонь ши. | 6А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней. |
| 7Менельса ушедсь тюрема: архангел Михаил и сонь ангелонза тюрсть драконть мархта, а драконць и сонь ангелонза тюрсть синь мархтост. | 7И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них, |
| 8Но драконць и ангелонза ульсть сяськфт, и тейст ашезь кадов ни менельса васта. | 8но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе. |
| 9Кабаконашка драконць, кунардонь куйсь, кона лемневи идемэвозькс и Сатанакс, сембе масторлангонь ломаттнень васькафнисна, ёрдафоль эсь ангелонзон мархта масторлангти. | 9И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним. |
| 10И мон кулень кайги вайгяль, кона корхтась менельса: «Тяни сась идемась и вийсь, и Шкаеньконь Оцязорксшиц, и Сонь эздонза кучф Христость азорксшиц, сяс мес минь кемай ялганьконь муворгофтысна ёрдаф тяста, ся, кие шинек-венек муворгофнезень синь Шкаеньконь инголе. | 10И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь. |
| 11Синь сяськозь сонь Верозть верса и Шкаень валть пачфнемаса. Синь, нльне, эсь эряфснон аноктольхть максомс, аф пелемок куломать эзда. | 11Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти. |
| 12Кенярдеда ина, менельхть и эсонза сембе эряйхне! Но кальдяв мода лангса и оцюведьса эряйхненди, сяс мес идемэвозсь валгсь тейнть, оцюдонга оцю кяжса палозь, вдь содасы, кржа лядсь сонь пингтонза». | 12Итак веселитесь, небеса и обитающие на них! Горе живущим на земле и на море! потому что к вам сошел диавол в сильной ярости, зная, что немного ему остается времени. |
| 13Мзярда драконць шарьхкодезе: сон ёрдаф масторти, кармась панцемонза цёрань шачфты авать. | 13Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола. |
| 14Но авати максфтольхть кабаконашка куцьканонь кафта пацят, туза лиезь шавмодав тейнза аноклаф вастти, коса куйти аф сатови, и коса кармайхть аннемонза-симнемонза колма пяле мархта кизот. | 14И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени. |
| 15Куйсь кргакстсь кургстонза авать мельге ведь, кона шудесь ляй лаца, салалезе шудись авать. | 15И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою. |
| 16Но модась лездсь авати: сон панжезе кургонц и нилезе ляйть, конань драконць кргакстозе эсь кургстонза. | 16Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей. |
| 17Драконть кяжец лаказевсь авать лангс, и сон тусь тюрема авать лия идензон мархта, конат ванфнесазь Шкайть кошардомвалонзон и конат кирдихть Иисус Христосонь эзда азф валти. | 17И рассвирепел дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа. |