Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАННОНДИ ПАНЧФ НЯЙФКС

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

12 Глава

Глава 12

1Менельса эвондась оцю дивань тяштькс: ава, кона щафоль шиса. Сонь пильгонзон ала ульсь ковсь и прясонза – кемгафтува тяштьста каштаз.1И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.
2Сон ульсь пеки, и сярятьфть эзда юватькшнесь и маятась, вдь сась сонь шачфтома пингоц.2Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
3Менельса эвондась дивань лия тяштькс: мон няень кабаконашка толу-якстерь дракон, кона ульсь сисем пря и кемонь сюра мархта, и прянзон лангса – сисем оцязоронь каштаст.3И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим.
4Сон пулосонза тяезень и ёрдазень модать лангс менелень тяшттнень колмоце пяльксснон. Драконць стясь шачфты авать инголи, нилемс иднять, мзярда ся шачи.4Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца.
5Авась шачфтсь идня, цёраня, кона кармай ваномост кшнинь байдекса сембе ломаньтналхнень. И кепотьфоль сонь идняц Шкайти и Сонь оцязоронь озама вастонцты.5И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его.
6А авась ворьгодсь шавмодав, коса тейнза аноклафоль Шкайть эзда васта. Тоса сонь аннезь-симнезь тёжянь кафта сятт кодгемонь ши.6А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней.
7Менельса ушедсь тюрема: архангел Михаил и сонь ангелонза тюрсть драконть мархта, а драконць и сонь ангелонза тюрсть синь мархтост.7И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них,
8Но драконць и ангелонза ульсть сяськфт, и тейст ашезь кадов ни менельса васта.8но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.
9Кабаконашка драконць, кунардонь куйсь, кона лемневи идемэвозькс и Сатанакс, сембе масторлангонь ломаттнень васькафнисна, ёрдафоль эсь ангелонзон мархта масторлангти.9И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним.
10И мон кулень кайги вайгяль, кона корхтась менельса:
«Тяни сась идемась и вийсь,
и Шкаеньконь Оцязорксшиц,
и Сонь эздонза кучф Христость азорксшиц,
сяс мес минь кемай ялганьконь муворгофтысна ёрдаф тяста,
ся, кие шинек-венек муворгофнезень синь
Шкаеньконь инголе.
10И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь.
11Синь сяськозь сонь Верозть верса
и Шкаень валть пачфнемаса.
Синь, нльне, эсь эряфснон аноктольхть максомс,
аф пелемок куломать эзда.
11Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти.
12Кенярдеда ина, менельхть и эсонза сембе эряйхне!
Но кальдяв мода лангса и оцюведьса эряйхненди,
сяс мес идемэвозсь валгсь тейнть,
оцюдонга оцю кяжса палозь,
вдь содасы, кржа лядсь сонь пингтонза».
12Итак веселитесь, небеса и обитающие на них! Горе живущим на земле и на море! потому что к вам сошел диавол в сильной ярости, зная, что немного ему остается времени.
13Мзярда драконць шарьхкодезе: сон ёрдаф масторти, кармась панцемонза цёрань шачфты авать.13Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола.
14Но авати максфтольхть кабаконашка куцьканонь кафта пацят, туза лиезь шавмодав тейнза аноклаф вастти, коса куйти аф сатови, и коса кармайхть аннемонза-симнемонза колма пяле мархта кизот.14И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.
15Куйсь кргакстсь кургстонза авать мельге ведь, кона шудесь ляй лаца, салалезе шудись авать.15И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.
16Но модась лездсь авати: сон панжезе кургонц и нилезе ляйть, конань драконць кргакстозе эсь кургстонза.16Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.
17Драконть кяжец лаказевсь авать лангс, и сон тусь тюрема авать лия идензон мархта, конат ванфнесазь Шкайть кошардомвалонзон и конат кирдихть Иисус Христосонь эзда азф валти.17И рассвирепел дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава