Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНДИ ПАНЧФ НЯЙФКС | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
11 Глава | Глава 11 |
| 1Тейне макссть манда, кона шарсь модань ункстама байдеконди, и мярьгсть: «Архт и ункстайть Шкаень кудть и алтарть, и эсонза сюконяйхнень. | 1И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, и поклоняющихся в нем. |
| 2А Шкаень кудть ушестонь пирьфонц тяк унксне, сяс мес сон максф лия ломаньтналхненди. Синь кармайхть тапсемонза иняру ошть нильгемонь кафтува ков. | 2А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца. |
| 3Мон максан Эсь колган кафта азондыхть-кемокстайхть, и синь ризнамань щамса кармайхть пророчендама тёжянь кафта сятт кодгемонь ши*а». | 3И дам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище. |
| 4Ня азондыхне-кемокстайхне – кафта вайшуфтт и валдоптомань кафта кирдемат, конат ащихть масторлангонь Шкайть инголе. | 4Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли. |
| 5Кда кивок тяряфты тиемс тейст кальдяв, эста синь кургстост лиси тол и нильсыне синь душманцнон; тяфта ули шавф эрсь, кие арьси тиемс тейст кяж. | 5И если кто захочет их обидеть, то огонь выйдет из уст их и пожрет врагов их; если кто захочет их обидеть, тому надлежит быть убиту. |
| 6Тейст максф азорксши пякснемс менельть: пизем аф туй модать лангс снярс, мзярс синь кармайхть пророчендама. Тяфта жа тейст максф вий тиемс веттнень веркс и кучемс модать лангс эрь кодама зиян, мзярксть ули мяльсна. | 6Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь на землю во дни пророчествования их, и имеют власть над водами, превращать их в кровь, и поражать землю всякою язвою, когда только захотят. |
| 7Мзярда синь аделасазь пачфнемс Шкайть эзда максф валть, потмаксфтома томбаста кеподи кяжи жувата; сон кармай тюрема мархтост, сяськсыне синь и шавсыне. | 7И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их, |
| 8Синь ловажаснон кадсазь оцюдонга оцю ошень ульцяса, коса эськотьфоль минь Азороньке. Тя ошть пророкне лемнесазь Содом али Египет. | 8и трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят. |
| 9Колма пяле мархта ши эрь кодама тналонь, юромонь, кялень и масторонь ломаттне кармайхть ванома ня ловажатнень лангс и аф макссазь синь калмамс. | 9И многие из народов и колен, и языков и племен будут смотреть на трупы их три дня с половиною, и не позволят положить трупы их во гробы. |
| 10Кафта пророкнень куломасна арай кенярдемакс масторлангса эряйхненди, сяс мес ня кафттне синь маятафтозь. Масторлангонь эряйхнень сявсыне кеняртькшнема, синь кармайхть ётафнема илат и кучсема фкя-фкянди казнет. | 10И живущие на земле будут радоваться сему и веселиться, и пошлют дары друг другу, потому что два пророка сии мучили живущих на земле. |
| 11Но колма пяле мархта шида меле сувась пророкнень потмозост эряфонь ваймопожфсь Шкайть эзда, и синь меки стясть пильге лангс. Оцюдонга оцю пелема сявозень сембонь сятнень, кит ванцть лангозост. | 11Но после трех дней с половиною вошел в них дух жизни от Бога, и они оба стали на ноги свои; и великий страх напал на тех, которые смотрели на них. |
| 12Кафта пророкне кульсть менельста кайги вайгяль, кона корхтась тейст: «Кеподеда тяза!» И душманцнон сельмингольдест синь кеподсть ковол лангса менели. | 12И услышали они с неба громкий голос, говоривший им: взойдите сюда. И они взошли на небо на облаке; и смотрели на них враги их. |
| 13Эстокиге тиевсь оцюдонга оцю модашерьхкома, и срафтфоль ошть кемонце пяльксоц. Модашерьхкомать эзда шавовсь сисем тёжятть ломань, а лядыхнень сявозень пелема и синь азсть шнама менелень Шкайти. | 13И в тот же час произошло великое землетрясение, и десятая часть города пала, и погибло при землетрясении семь тысяч имен человеческих; и прочие объяты были страхом и воздали славу Богу небесному. |
| 14Омбоце кальдявсь ётась, но курок сай колмоце кальдявсь. | 14Второе горе прошло; вот, идет скоро третье горе. |
| 15Сисемце ангелсь торазевсь – и менельса кайгозевсть вии вайгяльхть, конат корхтасть: «Масторлангонь оцязорксшись ётась Азороньконь и Сонь Мессиянц кядялу! Азорсь кармай азорондама пефтома пингс!» | 15И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира соделалось царством Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков. |
| 16И комсь нилие атятне, конат озадотольхть Шкайть инголе оцязоронь озама вастсост, прасть комада и сюконясть Шкайти. | 16И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом на престолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу, |
| 17Синь мярьгсть: «Сюконятама Тейть, Азор, Сембонь Кирди Шкай, кона ули, ульсь фалу и кона сай. Сюконятама Тейть, сяс мес Тон нолдайть тевс Эсь оцюдонга оцю вийцень и кармать оцязорондама. | 17говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был и грядешь, что ты приял силу Твою великую и воцарился. |
| 18Лия ломаньтналхне лаказевсть кяжса, но сяка Тонь кяжце сась. Сась пинге судендамс кулофнень и каземс казнеса Тонь покодихнень – пророкнень, а тяка лаца сембе иняруфнень, сембе сятнень, кит ванцазь Тонь мяльцень, ёмланек-оцюнек. Сась пинге машфтомс сятнень, кит юмафнесазь-арафнесазь масторлангть». | 18И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю. |
| 19Менельса панжевсь Шкаень кудсь и тоста няевсь Шкаень сотксонь арзясь. И ёндолхне кфчиесть, кулевсть вайгяльхть, торасть атяпне, тиевсь модашерьхкома и прась оцю цярахман. | 19И отверзся храм Божий на небе, и явился ковчег завета Его в храме Его; и произошли молнии и голоса, и громы и землетрясение и великий град. |
*а 11:3 1260 ши – тя 42 ков али 3,5 кизот.