Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНДИ ПАНЧФ НЯЙФКС | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
10 Глава | Глава 10 |
| 1Сяльде мон няень лия ангел, виидонга вии, кона валгсь менельста. Сон ашкотфоль коволса, прянц вельхксса ульсь атямъёнга, шамац пиндолдсь кода ши, а пильгонза ульсть кода толонь столбат. | 1И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком; над головою его была радуга, и лице его как солнце, и ноги его как столпы огненные, |
| 2Сон кирдсь кядьсонза ашкоркс лаца панжада книганя. И сон путозе види пильгонц оцюведть лангс, а кержить – модать лангс, | 2в руке у него была книжка раскрытая. И поставил он правую ногу свою на море, а левую на землю, |
| 3и лефонь рнама лаца вайгяльса ювадсь. Мзярда сон лоткась ювадемда, кайгозевсть сисем атяпнень вайгяльсна. | 3и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими. |
| 4И мзярда сисем атяпне аделазь корхтамаснон, мон срхкань сёрмадомс семботь, но кулень менельста вайгяль, кона корхтась тейне: «Пякстак пякстамань тяштькс алу сянь, мезе корхтасть сисем атяпне, и тяк сёрмада сянь». | 4И когда семь громов проговорили голосами своими, я хотел было писать; но услышал голос с неба, говорящий мне: скрой, что говорили семь громов, и не пиши сего. |
| 5Эста ангелсь, конань мон няине оцюведть и модать лангса ащезь, кеподезе види кяденц менельти | 5И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу |
| 6и варась пефтома пингс Эряйть лемса, Сянь лемса, кие тиезе менельть, модать, оцюведть и семботь, мезе синь эсост. Ангелсь мярьгсь: «Пингсь аделавсь. | 6и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и все, что на нем, землю и все, что на ней, и море и все, что в нем, что времени уже не будет; |
| 7Сяс ся шитнень, мзярда торазеви сисемце ангелсь, пяшкоди Шкаень салавашись, конань Шкайсь пачфтезе пророкненди, Эсь покодиензонды». | 7но в те дни, когда возгласит седьмой Ангел, когда он вострубит, совершится тайна Божия, как Он благовествовал рабам Своим пророкам. |
| 8Вайгяльсь, конань мон ни кулине менельста, тага кармась корхтама мархтон. Сон мярьгсь: «Архт, сявк панжада ашкорксть, кона модать и оцюведть лангса ащи ангелть кядьса». | 8И голос, который я слышал с неба, опять стал говорить со мною, и сказал: пойди, возьми раскрытую книжку из руки Ангела, стоящего на море и на земле. |
| 9Мон молень ангелти и мярьгонь тейнза: «Макск тейне тя ашкоркс лаца книганять». Сон мярьгсь каршезон: «Сявк и сивк сонь. Сон пекцень тисы сяпикс, а кургсот ули ламбамкс, кода медь». | 9И я пошел к Ангелу, и сказал ему: дай мне книжку. Он сказал мне: возьми и съешь ее; она будет горька во чреве твоем, но в устах твоих будет сладка, как мед. |
| 10Мон сявине ашкоркскять ангелть кядьста и сивине. Кургсон таньфоц марявсь ламбамкс, кода медь, а мзярда мон нилине ашкоркскять, сяпсь пувордазе пекозень. | 10И взял я книжку из руки Ангела, и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем. |
| 11И сон мярьгсь тейне: «Тейть эряви тага пророчендамс, мезе ули ламоц ломаньтналхнень, масторхнень, кяльхнень и оцязорхнень мархта». | 11И сказал он мне: тебе надлежит опять пророчествовать о народах и племенах, и языках и царях многих. |