Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНДИ ПАНЧФ НЯЙФКС | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
9 Глава | Глава 9 |
| 1Ветеце ангелсь торазевсь – и мон няень тяште, кона прафоль менельста модать лангс. Тейнза максфоль потмаксфтома томбать эзда панжема. | 1Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны. |
| 2Мзярда сон панжезе потмаксфтома томбать, тя томбаста, кода кабаконашка пянакудста, кеподсь тяфтама качам, нльне шобдалгодсь тя качамть эзда шись и кожфсь. | 2Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя. |
| 3А качамть потмоста лиссь модать лангс ламодонга лама саранча. Тейст максфоль сяка вийсь, кона ули масторлангонь скорпиоттнень. | 3И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы. |
| 4Тейст азфоль, афольхть тие кальдяв аф модалангонь тишети, аф кодамовок сянгяряти, аф кодамовок шуфтти, но аньцек ся ломаттненди, конатнень конясост аш Шкайть тяштьфксоц. | 4И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих. |
| 5И сятненьге ашезь мярьгондев шавондомс, а аньцек маятафтомс вете кофт. Маятамась синь эздост стамоль, кода скорпиононь пупамать эзда, мзярда сон пупасы ломанть. | 5И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от нее подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека. |
| 6Маятамань ня шитнень ломаттне синць кармайхть вешема кулома – но аф муйхть; ёрайхть куломс, но куломась ворьгоди эздост. | 6В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них. |
| 7Саранчатне, ланга ванозь, шаркстсть алашатнень лангс, конат аноклафт тюреманди. Прясост ульсть бта зрнянь каштаст, а шамасна шаркстсть ломаненнети. | 7По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее--как лица человеческие; |
| 8Саранчатнень шяярьсна лятфнезь аваннетнень, а пейсна ульсть, кода лефоннет. | 8и волосы у ней--как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов. |
| 9И лангсост ульсть ваксарщапт, кода кшнинь панархт, а пацянь либорьфсна ульсь, кода дуборф лама алашас кильтьф крандаснень эзда, конат шанчк ардыхть тюремань паксяв. | 9На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее--как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну; |
| 10Синь ульсть пулосна и эсост ульсть пупамат, кода скорпиоттнень. Тейст максфоль азорксши тиендемс ломаттненди зиян вете кофт. | 10у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах ее были жала; власть же ее была--вредить людям пять месяцев. |
| 11Синь лангсост оцязоркс ульсь потмаксфтома томбать ангелоц. Евреень кяльса сонь лемоц Аваддон, грекокс тя лемсь – Аполлион*а. | 11Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по-- еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион. |
| 12Ётась васенце кальдявсь, но вов, мельганза молихть лия кафттне. | 12Одно горе прошло; вот, идут за ним еще два горя. |
| 13Котоце ангелсь торазевсь – и мон кулень вайгяль, кона мольсь Шкайть инголе ащи зрнянь алтарть ниле сюронзон эзда. | 13Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырех рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом, |
| 14Тя вайгяльсь мярьгсь котоце ангелти, конань ульсь торамац: «Нолдайть ниле ангелхнень, конат сотнефт Ефрат оцюдонга оцю ляйть видеса». | 14говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате. |
| 15И нолдазь ся ниле ангелхнень, конат аноклафтольхть тя частти, шити, ковти и кизоти: тейст эрявсь шавомс ломаттнень колмоце пяльксснон. | 15И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей. |
| 16Ластя ушманда ульсь кафта сятт миллион. Мон кулине ластятнень лувксснон. | 16Число конного войска было две тьмы тем; и я слышал число его. |
| 17Вага кодамкс мон няине няйфксса алашатнень и лангсост ластятнень: синь кшнинь панарсна ульсть толкс якстерьхть, качам лаца шобда-сенепт и палыкандоркс тюжя тюсоннет. Алашатнень прясна ульсть, кода лефоннет, а кургстост општыесь тол, качам и палыкандор. | 17Так видел я в видении коней и на них всадников, которые имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; головы у коней--как головы у львов, и изо рта их выходил огонь, дым и сера. |
| 18И шавфоль ломаттнень колмоце пялькссна ня колма машфтоматнень эзда: толть, качамть и палыкандорть, конат лиссть алашатнень кургстост. | 18От этих трех язв, от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, умерла третья часть людей; |
| 19Алашатнень вийсна ульсь аф аньцек кургсост, а пулосостка. Синь пулосна ульсть пря мархтот, куй лацот, и ня прятнень мархта синь пупсезь ломаттнень. | 19ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили. |
| 20А лядыкс ломаттне, конат ашесть кула ня машфтоматнень эзда, сяка ашесть шарфта эсь кядьсост тиф шкайдост. Синь ашесть лотка сюконякшнемда кяжи ваймопожфненди и зрняста, сияста, сереста, кевста и шуфтста тиф шкайснонды, конат аф няихть, аф кулихть, аф якайхть. | 20Прочие же люди, которые не умерли от этих язв, не раскаялись в делах рук своих, так чтобы не поклоняться бесам и золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить. |
| 21И синь ашесть каенда аф шавондомаснон инкса, аф колдавамаснон, аф усксевомаснон, аф саламаснон инкса. | 21И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своем, ни в воровстве своем. |
*а 9.11 Ня лепнень смузьсна: Аваддон – юмамаши, Аполлион – машфты-кулофты.