Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНДИ ПАНЧФ НЯЙФКС | ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА |
22 Глава | Глава 22 |
| 1Ангелсь няфтезе тейне эряфонь ведть ару ляенц, конань пачканза няят, кода кристаллонь пачк. Сон ушеткшнезе шудеманц Шкайть и Верозть оцязоронь озама вастснон эзда. | 1И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца. |
| 2Ошень ульцять кучкава и ляйть кафцьке трваванза касы эряфонь шуфта. Сон иможиякшни кизоти кемгафтувоксть, эрь ковня канни имошт, а сонь лопанзон эса пчкафтома вий масторлангонь сембе ломаньтналхненди. | 2Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева--для исцеления народов. |
| 3И мезевок сюдомань тяса ни аф ули. Тя ошса кармай ащема Шкайть и Верозть оцязоронь озама вастсна, и Сонь покодиенза кармайхть покодема Тейнза. | 3И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему. |
| 4Синь няйсазь Сонь шаманц, и Сонь лемоц ули синь конясост. | 4И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их. |
| 5Тоса аф кармай улема ве, и ломаттненди аф эрявкстыхть валдоптоматнень валдсна, шитьке валдоц аф эрявксты, сяс мес Азор Шкайсь ули тейст валдокс. И синь кармайхть оцязорондама пефтома пингс. | 5И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков. |
| 6Ангелсь мярьгсь тейне: «Ня валхнень лангс ули кода надиямс и синь видет. Азор Шкайсь, кона макссесы Эсь Ваймопожфонц пророкненди, кучезе Эсь ангелонц няфтемс покодиензонды сянь, мезти курок эряви улемс». | 6И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре. |
| 7«Вов, Мон курок саян! – корхтай Иисус. – Павазу ся, кие ванфтсыне тя книгаста пророчествань валхнень». | 7Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей. |
| 8Мон, Иоанн, семботь тянь кулине и няине. Мзярда мон кулине и няине, мон прань комада ангелть – тянь няфтиенц пильгс, тейнза сюконяма. | 8Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться ему; |
| 9Но ангелсь мярьгсь тейне: «Ватт, тяк тиенде тянь! Монга Шкаень покодиян, кодамат тонга и тонь ялгатне пророкне, и сят, кит ванфнесазь тя книгать валонзон. Шкайти сюконяк!» | 9но он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я сослужитель тебе и братьям твоим пророкам и соблюдающим слова книги сей; Богу поклонись. |
| 10Ангелсь мярьгсь тейне: «Тяйть пяксне пякстамань тяштькс алу тя книгать пророчествань валонзон, сяс мес синь пяшкодевомасна маласа ни! | 10И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко. |
| 11Катк аф видексшинь тиись, сяда тов тиендьсы эсь аф виде тевонц, катк аф арусь сяда тов тиендеви аф арукс, но видексшинь ломанць катк сяда товга тиенди видешинь тефт, и инярусь катк сяда товга иняруякшни». | 11Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще. |
| 12Иисус корхтай: «Вов, Мон курок саян и Монь пандомазе ули мархтон. Эрти максан сонь тевонзон коряс. | 12Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его. |
| 13Мон Альфась и Омегась, Ушеткссь и Песь, Васенцесь и Мекольцесь. | 13Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний. |
| 14Павазуфт сят, кит ванфтсазь Сонь кошардомвалонзон: тейст мярьгови ярхцамс эряфонь шуфтть имождонза и сувамс ошти ортава. | 14Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами. |
| 15А пинетне и колдувайхне, усксевихне и ломанень шавихне, аф афкуксонь шкайхненди сюконяйхне и сембе сят, кит кельгсазь васькафнемать и эряйхть васькафнемаса, – аф повихть ошу. | 15А вне--псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду. |
| 16Мон, Иисуссь, кучине тейнть Эсь ангелозень азондомонза семботь тянь кемаень пуромксова. Мон Давидонь юромонц Поладыец, сонь юрстонза Лисьфсь, шобдавань валда Тяштсь». | 16Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя. |
| 17Ваймопожфсь и рьвянясь корхтайхть: «Сак!» И эрсь, тянь кулиец, катк азсы: «Сак!» Кинь сась симомац, катк сай! И кинь мялец, катк сяви эряфонь ведь питнефтома! | 17И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром. |
| 18Мон, Иоанн, кемоста корхтан эрти, кие кульсыне тя книгать пророчествань валонзон: кда кие ня валхненди мезевок полады эсьстонза, Шкайсь кучи сянь лангс кальдяфт, конат сёрматфт тя книгаса. | 18И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей; |
| 19И кда кивок мезевок валхты тя пророчествань книгать валонзон эзда, Шкайсь ся ломанть ёрдасы эряфонь книгаста и аф максы тейнза сувамс иняру ошу, аф максы мезевок, мезсь сёрматф тя книгаса. | 19и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей. |
| 20Семботь тянь колга Азондысь корхтай: «Тя виде, Мон курок саян!» Аминь, сак, Иисус Азор! | 20Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе! |
| 21Иисус Христос Азороньконь пароказнец улеза сембонь тинь мархтонт! Аминь. | 21Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. |