Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАРАЛИПОМЕНОН

1-тӥ книга

ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

12-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 12

1Таос но Давид доры Секелаге ветлӥзы Кислэн Саул пиезлэсь ватӥськыса улон дыръяз, соос кышкасьтэмъёс пӧлысь вал, ожмаськонъёс дыръя юрттӥськисьёс.1И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он еще укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении.
2Пукыӵен ыбылӥськисьёс, бурыныз но паллянэныз киынызы из зӥръясьёс, – Вениамин выжыысь, Сауллэн агай-вынъёсыз пӧлысь:2Вооруженные луком, правою и левою рукою бросавшие каменья и стрелявшие стрелами из лука, --из братьев Саула, от Вениамина:
3вылӥез Ахиезер, со бӧрсьы Иоас, Гиваысь Шемаялэн пиосыз; Иезиел но Фелет Азмавефлэн пиосыз; Бераха но Анафофысь Иегу;3главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа;
4Гаваон карысь Ишмаия, куамын пӧлысь кышкасьтэмез, куамын муртэн кивалтӥсь йыр; Иеремия, Иахазиил, Иоханан но Гедераысь Иозавад;4Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и начальствовавший над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры.
5Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Хариф карысь Сафатия.5Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин;
6Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер но Иошавам Корей пиос;6Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне;
7Иоела но Зевадия – Гедор карысь Иерохамлэн пиосыз.7и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора.
8Гад пиос пӧлысь Давид доры, луоё кырысь юнматэм каре, выжизы кышкасьтэм, ожмаськыны быгатӥсь муртъёс, шибодыен, щитэн ожмаськисьёс; ымныръёссы левлэн ымнырызлы укша, соос гурезьын улӥсь кыркечъёс кадь шаплыесь.8И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные--лица их, и они быстры как серны на горах.
9Кузёйырзы вал Езер, чинэзъя кыкетӥез вал Овадия, куинетӥез – Елиав,9Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав,
10ньылетӥез – Мишманна, витетӥез – Иеремия,10четвертый Мишманна, пятый Иеремия,
11куатетӥез – Афай, сизьыметӥез – Елиел,11шестой Афай, седьмой Елиел,
12тямысэтӥез – Иоханан, укмысэтӥез – Елзавад,12восьмой Иоханан, девятый Елзавад,
13дасэтӥез – Иеремия, дас одӥгетӥез – Махбанай.13десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай.
14Соос Гад выжыысь пиос, ожгарчиосын кивалтӥсь йыръёс вал: пичиез сю ожгарчиосын кивалтӥз, бадӟымез – сюрс ожгарчиосын.14Они из сыновей Гадовых были главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею.
15Соос Иордан вамен нырысетӥ толэзе выжизы, ву ӧрысьтыз потыса бызён вакытэ, нёжаллэн шундыӝужан но, шундыпуксён палаз но улӥсьёсты уллязы.15Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу.
16Давидлэн юнматэм караз Вениамин но Иуда выжыосысь пиос лыктӥзы.16Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.
17Давид соослэн пумитазы потыса шуиз: «Мон доры тӥ ӟеч мылкыдын, мыным юрттӥськон вылысь лыктӥды ке, мынам киы чылкыт ке, соку мынам сюлмы тӥледын одӥг медло; нош кескич амалэн монэ тушмонъёсы киулэ сётыны лыктӥды ке, атайёсмылэн Инмарзы мед адӟоз но Ачиз судить мед кароз».17Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит.
18Куамын муртлэсь йырзэ, дух Амасаез ӟыгыртӥз, соку Амасай шуиз:
«Каньыллык тыныд, Давид,
Иессейлэн пиез;
каньыллык тыныд,
тынад юрттӥсьёсыдлы но;
уго Инмаред тыныд юрттэ».Соку Давид соосты бордаз кутӥз но ожгарчиосызлы кивалтӥсь йыре пуктӥз.
18И объял дух Амасая, главу тридцати, и сказал он: мир тебе Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска.
19Манассия выжыысь но куд-огез Давид доры выжизы, куке со филистим пиосын ӵош Сауллы пумит ожмаськыны мынэ вал, но соослы ӧз юрттӥськы, малы ке шуоно филистим пиослэн кивалтӥсь йыръёссы куспазы вераськизы но, сое берен келякузы, асьсэ куспын шуизы: «Асьмелы куректон-кайгу возьматон понна со аслаз кузёез Саул доры выжоз».19И из колена Манассиина перешли некоторые к Давиду, когда он шел с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдет к господину своему Саулу.
20Секелаге берытскыкуз, со доры Манассия выжыысь выжизы: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу но Цилльфай, Манассия выжыысь сюрс ожгарчиосын кивалтӥсь йыръёс.20Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян.
21Соос Давидлы юрттӥзы тушмон уллёен ожмаськыны, уго соос ваньзы кышканэз тодӥсьтэм, ожгарчиосын кивалтӥсь йыръёс вал.21И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске.
22Тазьы нуналлы быдэ Давид доры юрттӥськисьёс вуылӥзы но, солэн армиез сокем бадӟым луиз ини, Инмарлэн армиез кадь.22Так с каждым днем приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие.
23Тани армиысьтыз кивалтӥсь йыръёслэн лыдзы, кинъёс Давид доры Хевронэ лыктӥзы, Кузё-Инмарлэн верам кылызъя, Сауллэсь эксэйлыксэ солы сётон понна:23Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню:
24Иудалэн щит но шибоды нуллӥсь пиосыз, ожмаськыны дась луись пиосыз куать сюрс тямыс сю кузя;24сыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне;
25Симеонлэн пиосыз, кышкасьтэм ожгарчиос, сизьым сюрс сю кузя ожгарчиос пӧлын вал.25из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто;
26Левий пиос ньыль сюрс куать сю кузя;26из сыновей Левииных четыре тысячи шестьсот;
27Аарон выжыысь Иоддай кивалтӥсь йыр, соин ӵош куинь сюрс сизьым сю мурт;27и Иоддай, князь от племени Аарона, и с ним три тысячи семьсот;
28Садок, кышкасьтэм егит пи, солэн выжыез, кызь кык мурт кивалтӥсь йыръёс;28и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника;
29Вениаминлэн пиосыз, Сауллэн агай-вынъёсыз, куинь сюрс кузя, но соос пӧлысь тросэз Саул выжы бордын возиськизы на;29из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, --но еще многие из них держались дома Саулова;
30Ефрем пиос пӧлысь кызь сюрс тямыс сю кышкасьтэм ожгарчиос, асьсэ выжы пушкын нимо-дано адямиос.30из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих;
31Манассиялэн ӝыныё выжыез пушкысь дас тямыс сюрс мурт, соос Давидэз эксэе пуктон понна нимын-нимын ӧтемын вал.31из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поименно, чтобы пойти воцарить Давида;
32Иссахар пиос пӧлысь лыктӥзы визьмо муртъёс, соос тодо вал, ку но мар лэсьтыны кулэ Израиль, – соос ваньзы, кык сю мурт, кивалтӥсь йыръёс вал, соослэн вань агай-вынъёссы бӧрсязы мынӥзы, верам кылзэс санэ поныса;32из сынов Иссахаровых пришли люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, --их было двести главных, и все братья их следовали слову их;
33Завулон выжыысь ожмаськыны дась, огмылкыдын улӥсь, пӧртэм ожмаськон арбериосын, стройын сылӥсь муртсы витьтон сюрс вал;33из колена Завулонова готовых к сражению, вооруженных всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных;
34Неффалим выжыысь сюрс азьвалтӥсьёс лыктӥзы, соосын ӵош куамын сизьым сюрс мурт щитъёсын, шибодыосын;34из колена Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями;
35Дан выжыысь кызь тямыс сюрс куать сю ожмаськыны дась мурт лыктӥз;35из колена Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот;
36Асир выжыысь ожмаськыны дась луись ньыльдон сюрс мурт лыктӥз;36от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч;
37Иордан тупалась Рувим, Гад выжыосысь, Манассиялэн ӝыныё выжыысьтыз пӧртэм ожмаськон тӥрлыкъёсын сю кызь сюрс мурт лыктӥзы.37из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием.
38Вань та ожгарчиос, стройын сылӥсьёс, вань сюлэмзэс поныса, Хевронэ лыктӥзы Давидэз быдэс Израильлы эксэе пуктон понна. Озьы ик мукет израиль адямиос но огкылысь вал Давидэз эксэе пуктон пумысен.38Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида.
39Отын, Давид дорын, куинь нунал ӵоже улӥзы, сиизы, юизы, уго агай-вынъёссы ваньзэ тае соослы дасязы;39И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их всё приготовили для них;
40соослы матысьёс но, Иссахар, Завулон, Неффалим выжыысь муртъёс гинэ но вань сиён-юонэз ишакъёссы, верблюдъёссы, мулъёссы, ошъёссы вылын вайылӥзы: пызь, смоква но изюм, вина, вӧй, векчизэ но, тазазэ но пудоосты тросэн вайизы, уго Израиле шумпотон вуиз. 40да и близкие к ним, даже до колена Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили все съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава