Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН1-тӥ книга | ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
15-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 15 |
| 1Давидлэн городаз со аслыз коркаос пуктӥз, Инмар ковчеглы инты дасяз, солы скиния пуктӥз. | 1И построил он себе домы в городе Давидовом, и приготовил место для ковчега Божия, и устроил для него скинию. |
| 2Соку Давид шуиз: «Левитъёс сяна, нокин но Инмарлэсь ковчегзэ нуллыны кулэ ӧвӧл, малы ке шуоно соосты Кузё-Инмар бырйиз Инмарлэсь ковчегзэ нуллыны, Солы пумтэм вапумъёс ӵоже ужаны-тыршыны». | 2Тогда сказал Давид: никто не должен носить ковчега Божия, кроме левитов, потому что их избрал Господь на то, чтобы носить ковчег Божий и служить Ему во веки. |
| 3Вань израиль калыкез Давид Иерусалиме люказ Кузё-Инмарлэсь ковчегзэ солэн дасям интыяз пыртон понна. | 3И собрал Давид всех Израильтян в Иерусалим, чтобы внести ковчег Господень на место его, которое он для него приготовил. |
| 4Давид ӧтьыса вайытӥз Аарон пиосты но левитъёсты: | 4И созвал Давид сыновей Аароновых и левитов: |
| 5Кааф пиос пӧлысь Уриил кивалтӥсь йырез, солэсь агай-вынъёссэ – сю кызь муртэ; | 5из сыновей Каафовых, Уриила начальника и братьев его--сто двадцать человек; |
| 6Мерари пиос пӧлысь Асаия кивалтӥсь йырез, солэсь агай-вынъёссэ – кык сю кызь муртэ; | 6из сыновей Мерариных, Асаию начальника и братьев его--двести двадцать человек; |
| 7Гирсон пиос пӧлысь Иоиль кивалтӥсь йырез, солэсь агай-вынъёссэ – сю куамын муртэ; | 7из сыновей Гирсоновых, Иоиля начальника и братьев его--сто тридцать человек; |
| 8Елицафан пиос пӧлысь Шемаия кивалтӥсь йырез, солэсь агай-вынъёссэ – кык сю муртэ; | 8из сыновей Елисафановых, Шемаию начальника и братьев его--двести; |
| 9Хеврон пиос пӧлысь Елиел кивалтӥсь йырез, солэсь агай-вынъёссэ – тямыстон муртэ; | 9из сыновей Хевроновых, Елиела начальника и братьев его--восемьдесят; |
| 10Уззиил пиос пӧлысь Аминадав кивалтӥсь йырез, солэсь агай-вынъёссэ – сю дас кык муртэ. | 10из сыновей Уззииловых, Аминадава начальника и братьев его--сто двенадцать. |
| 11Давид Садокен Авиафар священникъёсты ӧтьыса вайиз, левитъёсты: Уриилэз, Асаияез, Иоилез, Шемаияез, Елиелэз но Аминадавез. | 11И призвал Давид священников: Садока и Авиафара, и левитов: Уриила, Асаию, Иоиля, Шемаию, Елиела и Аминадава, |
| 12Соослы шуиз: «Тӥ левит выжыослэн кивалтӥсь йыръёссы, тӥ асьтэос но, агай-вынъёсты но дун-чылкытэсь мед луоды, Израильлэн Инмарезлэсь Кузё-Инмарлэсь ковчегзэ мынам солы дасям интыям вае, | 12и сказал им: вы, начальники родов левитских, освятитесь сами и братья ваши, и принесите ковчег Господа Бога Израилева на место, которое я приготовил для него; |
| 13уго кызьы тӥ тае ӧд лэсьтэ азьвыл, со понна Инмармы Кузё-Инмар асьмеды погыртӥз, кызьы кулэ, озьы Сое утчамтэмы понна». | 13ибо как прежде не вы это делали, то Господь Бог наш поразил нас за то, что мы не взыскали Его, как должно. |
| 14Израильлэн Инмарезлэсь Кузё-Инмарлэсь ковчегзэ нуон понна священникъёс но, левитъёс но дун-чылкытэсь луизы. | 14И освятились священники и левиты для того, чтобы нести ковчег Господа, Бога Израилева. |
| 15Кузё-Инмарлэн верам кылызъя, кызьы косӥз Моисей, левитъёслэн пиоссы Инмарлэсь ковчегзэ, сюрыос вылэ ӝутыса, пельпум вылазы нуизы. | 15И понесли сыновья левитов ковчег Божий, как заповедал Моисей по слову Господа, на плечах, на шестах. |
| 16Левитъёслэн кивалтӥсь йыръёссылы Давид косон сётӥз, асьсэлэсь агай-вынъёссэс, кырӟасьёсты, крезьёсын, цитраосын, кимвалъёсын, пӧртэм шудон арбериосын султытыны, шумпотонэз бадӟым куараен мед тодытозы шуыса. | 16И приказал Давид начальникам левитов поставить братьев своих певцов с музыкальными орудиями, с псалтирями и цитрами и кимвалами, чтобы они громко возвещали глас радования. |
| 17Левитъёс Иоильлэсь Еман пизэ пуктӥзы, озьы ик агай-вынъёсыз пӧлысь Верехиялэсь Асаф пизэ, нош Мерарилэн пиосыз пӧлысь, соослэн агай-вынъёссы пӧлысь Кушаиялэсь Ефан пизэ; | 17И поставили левиты Емана, сына Иоилева, и из братьев его, Асафа, сына Верехиина, а из сыновей Мерариных, братьев их, Ефана, сына Кушаии; |
| 18соосын ӵош соослэсь вылӥ сано луисьтэм агай-вынъёссэс: Захарияез, Бенэз, Иаазиилэз, Шемирамофез, Иехиилэз, Унниез, Елиавез, Ванеяез, Маасейез, Маттафияез, Елифлеуез, Микнеез но Овед-Едомез, Иеиелэз – капка возьмасьёсты. | 18и с ними братьев их второстепенных: Захарию, Бена, Иаазиила, Шемирамофа, Иехиила, Унния, Елиава, Ванею, Маасея, Маттафию, Елифлеуя, Микнея и Овед-Едома и Иеиела, привратников. |
| 19Еман, Асаф но Ефан кырӟасьёс ыргон кимвалъёсын, бадӟым куара поттыса, шудӥзы. | 19Еман, Асаф и Ефан играли громко на медных кимвалах, |
| 20Нош Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасея но Ванея – псалтирен, векчи куараен кырӟаса, шудӥзы. | 20а Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасей и Ванея--на псалтирях, тонким голосом. |
| 21Нош Маттафия, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом, Иеиел но Азазия – кырӟан гур сётон понна тямыс сиё цитраосын шудӥзы. | 21Маттафия же, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом, Иеиел и Азазия--на цитрах, чтобы делать начало. |
| 22Нош Хенания левитъёслэн кивалтӥсь йырзы вал, кырӟаны дышетӥсь, уго солэн та удысын быгатонлыкез вал. | 22А Хенания, начальник левитов, был учитель пения, потому что был искусен в нем. |
| 23Верехияен Елкана ковчег возён интылэн ӧс дораз возьмаськисьёс вал. | 23Верехия и Елкана были придверниками у ковчега. |
| 24Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Ванея но Елиезер священникъёс Инмарлэн ковчег азяз гумы пелляса улӥзы. Овед-Едом но Иехия ӧс дорын ковчегез возьмаса улӥзы. | 24Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Ванея и Елиезер, священники, трубили трубами пред ковчегом Божиим. Овед-- Едом и Иехия были придверниками у ковчега. |
| 25Озьы Давид, Израильлэн тӧроосыз, сюрс ожгарчиосын кивалтӥсьёс Кузё-Инмарлэсь сӥзён-косонэн ковчегзэ Овед-Едомлэн коркасьтыз нуыны шулдыръяськыса мынӥзы. | 25Так Давид и старейшины Израилевы и тысяченачальники пошли перенести ковчег завета Господня из дома Овед-Едомова с веселием. |
| 26Кузё-Инмарлэсь сӥзён-косонэн ковчегзэ нуись левитъёслы Инмар юрттэм бере сизьым ошпи но сизьым така курбонлы сётӥзы. | 26И когда Бог помог левитам, несшим ковчег завета Господня, тогда закололи в жертву семь тельцов и семь овнов. |
| 27Давид виссонлэсь вурем дӥськутэн дӥсяськемын вал, нош озьы ик ковчегез нуись вань левитъёс, кырӟасьёс, шудӥсьёслэн, кырӟасьёслэн кивалтӥсьсы Хенания но. Давид вылын дӥсямын на вал етӥнлэсь куэм ефод. | 27Давид был одет в виссонную одежду, а также и все левиты, несшие ковчег, и певцы, и Хенания начальник музыкантов и певцов. На Давиде же был еще льняной ефод. |
| 28Озьы быдэс Израиль Кузё-Инмарлэсь сӥзён-косонэн ковчегзэ, бадӟым куараен кесяськыса, сюръёсын шудыса, гумы пелляса, кимвалъёсын, псалтирьёсын, цитраосын шудыса, Иерусалиме вайизы. | 28Так весь Израиль вносил ковчег завета Господня с восклицанием, при звуке рога и труб и кимвалов, играя на псалтирях и цитрах. |
| 29Кузё-Инмарлэн сӥзён-косонэныз ковчегез Давидлэн городаз пырыку, Сауллэн Мелхола нылыз укноетӥ учкыса сылыкуз, тэтчаса, шулдыръяськыса лыктӥсь Давид эксэез адӟиз но сюлмыныз сое ултӥяз. | 29Когда ковчег завета Господня входил в город Давидов, Мелхола, дочь Саулова, смотрела в окно и, увидев царя Давида, скачущего и веселящегося, уничижила его в сердце своем. |