Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН1-тӥ книга | ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
14-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 14 |
| 1Соку Тирлэн эксэез, Хирам, Давид доры адямиоссэ ыстӥз, кедырпу коръёс келяз, из ужен вырисьёсты, тӥрен ужасьёсты солы юрт пуктыны ыстӥз. | 1И послал Хирам, царь Тирский, к Давиду послов, и кедровые деревья, и каменщиков, и плотников, чтобы построить ему дом. |
| 2Кузё-Инмар сое Израильлы эксэе юнматэм, израиль калыкез понна солэн эксэйлыкез вылэ ӝутэмын шуыса, Давид тодӥз но, | 2Когда узнал Давид, что утвердил его Господь царем над Израилем, что вознесено высоко царство его, ради народа его Израиля, |
| 3Иерусалимысь со эшшо кышноос басьтӥз на, Давидлэн эшшо нылъёсыз, пиосыз вордскизы. | 3тогда взял Давид еще жен в Иерусалиме, и родил Давид еще сыновей и дочерей. |
| 4Тани солэн Иерусалимын вордскем нылпиосыз: Самус, Совав, Нафан, Соломон, | 4И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, Совав, Нафан, Соломон, |
| 5Евеар, Елисуа, Елфалет, | 5Евеар, Елисуа, Елфалет, |
| 6Ногаг, Нафек, Иафиа, | 6Ногах, Нафек, Иафиа, |
| 7Елисама, Веелиада но Елифалеф, | 7и Елисама, Веелиада и Елифалеф. |
| 8Филистим калык кылӥз, Давид, вӧйын зырӟыса, Израильлы эксэе пуктэмын шуыса, соку вань филистим калык Давидэз утчаны потӥз. Та сярысь Давид кылӥз но соослы пумит султӥз. | 8И услышали Филистимляне, что помазан Давид в царя над всем Израилем, и поднялись все Филистимляне искать Давида. И услышал Давид об этом и пошел против них. |
| 9Филистим ожгарчиос лыктыса, Рефаим нёжалэ интыяськизы. | 9И Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаимов. |
| 10Давид вӧсяськыса Инмарлэсь тазьы юаз: «Филистим калыклы пумит мыным мыноно-а, соосты мон киулэ сётод-а?» Кузё-Инмар солы шуиз: «Мын, Мон соосты тон киулэ сёто». | 10И вопросил Давид Бога, говоря: идти ли мне против Филистимлян, и предашь ли их в руки мои? И сказал ему Господь: иди, и Я предам их в руки твои. |
| 11Соку соос Ваал-Перациме мынӥзы но, отысен Давид соосты погыртӥз; Давид шуиз: «Мынам киыным Инмар тушмонъёсме ӵыпетэз кырыса бызись ву кадь погыртӥз». Соин ик со интылы Ваал-Перацим ним сётӥзы. | 11И пошли они в Ваал-Перацим, и поразил их там Давид; и сказал Давид: сломил Бог врагов моих рукою моею, как прорыв воды. Посему и дали имя месту тому: Ваал-Перацим. |
| 12Филистим ожгарчиос отчы инмаръёссэс кельтӥзы, соку Давидлэн косэмезъя соос сутэмын вал. | 12И оставили там Филистимляне богов своих, и повелел Давид, и сожжены они огнем. |
| 13Филистим калык нош ик лыктӥз но нёжалэ интыяськиз. | 13И пришли опять Филистимляне и расположились по долине. |
| 14Давид нош ик Инмарлэсь вӧсяськыса юаз, Инмар солы шуиз: «Шонерак соос шоры эн мын, соослэн палэназы кож, соос доры тутпуос палтӥ мын; | 14И еще вопросил Давид Бога, и сказал ему Бог: не ходи прямо на них, уклонись от них и иди к ним со стороны тутовых дерев; |
| 15тутпуос йылысь вамышъямлы укшась куараосты кылӥд ке, соку ожмаськыны кутскы; уго тынад азяд филистим ожгарчиосты погыртон понна Инмар потӥз». | 15и когда услышишь шум как бы шагов на вершинах тутовых дерев, тогда вступи в битву, ибо вышел Бог пред тобою, чтобы поразить стан Филистимлян. |
| 16Давид озьы лэсьтӥз, кызьы солы Инмар косӥз; филистим ожгарчиосты Гаваонысен Газерозь пазьгиз. | 16И сделал Давид, как повелел ему Бог; и поразили стан Филистимский, от Гаваона до Газера. |
| 17Давидлэн нимыз вань музъемъёсы вӧлмиз, Кузё-Инмар вань калыкъёсты солэсь кышкась кариз. | 17И пронеслось имя Давидово по всем землям, и Господь сделал его страшным для всех народов. |