Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАРАЛИПОМЕНОН

2-тӥ книга

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

2-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 2

1Соломон Кузё-Инмарлэн нимызлы сӥзем корка пуктыны, аслыз эксэй корка пуктыны кутскиз.1И положил Соломон построить дом имени Господню и дом царский для себя.
2Соломон сизьымдон сюрс носилкаен груз нуллӥсьёсты, тямыстон сюрс гурезьёсын из корасьёсты, соосты эскерись-чаклась куинь сюрс куать сю муртэ висъяз.2И отчислил Соломон семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменосеков в горах, и надзирателей над ними три тысячи шестьсот.
3Тирысь Хирам эксэйлы Соломон вераны ыстӥз: «Кызьы тон мынам атаелы, Давидлы, лэсьтӥд – кедыр коръёс солы улон корка пуктыны ыстылӥд, озьы ик мыным но лэсьты.3И послал Соломон к Хираму, царю Тирскому, сказать: как поступал ты с Давидом, отцом моим, и присылал ему кедры на построение дома для его жительства, так поступи и со мною.
4Тани мон Инмарелэн Кузё-Инмарлэн нимызлы, Солы сӥзем корка пуктӥсько, Солэн азяз ческыт зыно ӵындытъянъёс ортчытъяны, курбон няньёс тырылыны, суббота нуналъёсы ӵукна но ӝыт, выль толэзь потыку, Инмармылэн Кузё-Инмарлэн праздник нуналъёсаз тылын сутӥськись курбонъёс ортчытылыны, кудъёсыз косэмын Израильлы вань вапумъёс ӵоже ортчытылыны.4Вот я строю дом имени Господа Бога моего, для посвящения Ему, чтобы возжигать пред Ним благовонное курение, представлять постоянно хлебы предложения и возносить там всесожжения утром и вечером в субботы, и в новомесячия, и в праздники Господа Бога нашего, что навсегда заповедано Израилю.
5Мынам пуктоно коркае быдӟым, малы ке шуоно быдӟым милям Инмармы, вань инмаръёслэсь Со вылын.5И дом, который я строю, велик, потому что велик Бог наш, выше всех богов.
6Кинлэн ке кужымез тырмоз-а Солы корка пуктыны, куке Сое Ин но, инъёслэн инъёссы но пушказы тэрытыны уг быгато? Кин мон сыӵе Солы корка пуктон понна? Со корка ӵындытон сямез ортчытыны гинэ ярано ке ярано, дыр.6И достанет ли у кого силы построить Ему дом, когда небо и небеса небес не вмещают Его? И кто я, чтобы мог построить Ему дом? Разве только для курения пред лицем Его.
7Озьыен, мон доры Иудеяысь зарнилэсь, азвесьлэсь, ыргонлэсь, кортлэсь арбериос лэсьтыны быгатӥсез, гордпыръем, нап-горд, яхонт тусъем буёло шортлэсь куиськисьёсты, пуэз вӧлыса чеберъянъёс лэсьтӥсь усточиосты ысты, Иерусалимысь мынам усточиосыным ӵош, кудъёссэ дасяз Давид, мынам атае.7Итак пришли мне человека, умеющего делать изделия из золота, и из серебра, и из меди, и из железа, и из пряжи пурпурового, багряного и яхонтового цвета, и знающего вырезывать резную работу, вместе с художниками, какие есть у меня в Иудее и в Иерусалиме, которых приготовил Давид, отец мой.
8Ливанысь кедырпу, кипариспу, певгпу мыным ысты, мон тодӥсько уго, тынад ляльчиосыд Ливанын писпу кораны быгато шуыса. Тани, мынам ляльчиосы тынад ляльчиосыныд ӵош мынозы8И пришли мне кедровых дерев, и кипарису и певгового дерева с Ливана, ибо я знаю, что рабы твои умеют рубить дерева Ливанские. И вот рабы мои пойдут с рабами твоими,
9мыным трос коръёс дасян понна, уго мынам пуктоно коркае быдӟым, паймымон.9чтобы мне приготовить множество дерев, потому что дом, который я строю, великий и чудный.
10Тани, нюлэс погыръясьёслы, кор корасьёслы, тынад ляльчиосыдлы, таӵе сиён сётӥсько: кызь сюрс мера-кор чабей, кызь сюрс мера-кор йыды, кызь сюрс бат вина, кызь сюрс бат вӧйпу вӧй».10И вот древосекам, рубящим дерева, рабам твоим, я даю в пищу: пшеницы двадцать тысяч коров, и ячменю двадцать тысяч коров, и вина двадцать тысяч батов, и оливкового масла двадцать тысяч батов.
11Соломонлы ыстэм гожтэтаз Тирлэн Хирам эксэез таӵе ответ сётэ: «Ас калыксэ яратэменыз, Кузё-Инмар тонэ Ас калыкезлы эксэе пуктӥз».11И отвечал Хирам, царь Тирский, письмом, которое прислал к Соломону: по любви к народу Своему, Господь поставил тебя царем над ним.
12Хирам эшшо тазьы шуэ на: «Данлыко Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар, инэз но музъемез кылдытӥсь, Давид эксэйлы визьмо пи сётӥсь, нодлыко, визьлыко пи, Кузё-Инмарлы храм, аслыз эксэй корка пуктыны малпасез.12И еще сказал Хирам: благословен Господь Бог Израилев, создавший небо и землю, давший царю Давиду сына мудрого, имеющего смысл и разум, который намерен строить дом Господу и дом царский для себя.
13Озьыен, мон тон доры визьмо, тодӥсь-валась адямиез Хирам-Авиез ыстӥсько,13Итак я посылаю тебе человека умного, имеющего знания, Хирам-Авия,
14солэн анаез Дан нылъёс пӧлысь, нош атаез Тир пи – зарнилэсь, азвесьлэсь, ыргонлэсь, кортлэсь, излэсь, пулэсь, нап-горд, яхонт тусъем шортлэсь, виссонлэсь, гордпыр ыжгонлэсь арбериос лэсьтыны быгатӥсь мурт, пу вылын пӧртэм пужыос вандылыны усточи, – ваньзэ, мае солы лэсьтыны косэмын луоз тынад суредасьёсыныд, тынад атаедлэн, мынам Давид кузёелэн усточиосыныз ӵош.14сына одной женщины из дочерей Дановых, --а отец его Тирянин, --умеющего делать изделия из золота и из серебра, из меди, из железа, из камней и из дерев, из пряжи пурпурового, яхонтового цвета, и из виссона, и из багряницы, и вырезывать всякую резьбу, и исполнять все, что будет поручено ему вместе с художниками твоими и с художниками господина моего Давида, отца твоего.
15Нош чабеен йыды, вӧйпу вӧен вина, кудъёсыз сярысь тон, кузёе, верад, аслад ляльчиосыдлы ысты.15А пшеницу и ячмень, оливковое масло и вино, о которых говорил ты, господин мой, пошли рабам твоим.
16Нош ми, кӧня тыныд кулэ, сомында Ливанысь кор кораломы но зарезь вылтӥ Яффаозь пурен келяломы, нош тон соосты Иерусалиме нуллод».16Мы же нарубим дерев с Ливана, сколько нужно тебе, и пригоним их в плотах по морю в Яфу, а ты отвезешь их в Иерусалим.
17Со виын Израиль музъеме люкаськем, палэнысь лыктэм калыкез Соломон лыдъяз-ӵотаз, Давид атаез лыдъян-ӵотан ортчытэм бере ни сю витьтон куинь сюрс куать сю мурт люкаськиз.17И исчислил Соломон всех пришельцев, бывших тогда в земле Израилевой, после исчисления их, сделанного Давидом, отцом его, --и нашлось их сто пятьдесят три тысячи шестьсот.
18Соос пӧлысь сизьымдон сюрссэ носилкаен груз нуллӥсь кариз, тямыстон сюрссэ – гурезьёсын из корась, куинь сюрс куать сюзэ эскерись-чакласькись, калыкез уже ӝутӥсь кариз. 18И сделал он из них семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменосеков на горах и три тысячи шестьсот надзирателей, чтобы они побуждали народ к работе.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава