Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН2-тӥ книга | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
1-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 1 |
| 1Давидлэн пиез, Соломон, эксэй луон кужымзэ юнматӥз; Инмарез Кузё-Инмар соин огазьын вал, сое вылэ ӝутӥз. | 1И утвердился Соломон, сын Давидов, в царстве своем; и Господь Бог его был с ним, и вознес его высоко. |
| 2Вань израиль калыклы огазе люкаськыны косон сётӥз Соломон: сюрс ожгарчиосын, сю ожгарчиосын кивалтӥсьёслы, судьяослы, быдэс Израильын кивалтон ужъёсын вырисьёслы – выжыослэн йыръёссылы. | 2И приказал Соломон собраться всему Израилю: тысяченачальникам и стоначальникам, и судьям, и всем начальствующим во всем Израиле--главам поколений. |
| 3Соломон но кенеше вань люкаськем калык Гаваонысь гурезь йылэ мынӥзы, уго отын Инмарлэн сётэм люкаськыса вӧсяськон скинияез вал, сое кыр дуннее Инмарлэн ляльчиез Моисей лэсьтӥз. | 3И пошли Соломон и все собрание с ним на высоту, что в Гаваоне, ибо там была Божия скиния собрания, которую устроил Моисей, раб Господень, в пустыне. |
| 4Инмар ковчегез Давид Кириаф-Иаримысь вайиз аслаз дасям интыяз, Иерусалиме ковчегез возьыны скиния пуктӥз. | 4Ковчег Божий принес Давид из Кириаф-Иарима на место, которое приготовил для него Давид, устроив для него скинию в Иерусалиме. |
| 5Нош Орлэн Урий пиезлэн Веселеил пиезлэн ыргонлэсь лэсьтэм курбон сётон ӝӧкез отчы ик, Кузё-Инмарлэн скиния азяз, кылиз, Соломон вӧсяськись калыкен ӵош со доры лыктӥзы. | 5А медный жертвенник, который сделал Веселеил, сын Урия, сына Орова, оставался там, пред скиниею Господнею, и взыскал его Соломон с собранием. |
| 6Отын, Кузё-Инмар азьын, вӧсяськон скиния азьысь ыргонлэсь лэсьтэм курбон сётон ӝӧк вылын, Соломон сюрс пол тылын сутӥськись курбон сётӥз. | 6И там пред лицем Господа, на медном жертвеннике, который пред скиниею собрания, вознес Соломон тысячу всесожжений. |
| 7Со уе Соломонлы Инмар возьматскыса шуиз: «Мар Мон тыныд мед сётом, кур». | 7В ту ночь явился Бог Соломону и сказал ему: проси, что Мне дать тебе. |
| 8Соломон Инмарлы шуиз: «Мынам атаелы, Давидлы, Тон туж бадӟым гажан-жаляндэ возьматӥд но монэ со интые эксэе пуктӥд. | 8И сказал Соломон Богу: Ты сотворил Давиду, отцу моему, великую милость и поставил меня царем вместо него. |
| 9Инмаре Кузё-Инмаре, мед быдэсмоз Тынад Давидлы мынам атаелы верам кылыд. Уго, Тон монэ музъем вылысь луо мында, трос лыдъем калыклы эксэе пуктӥд, | 9Да исполнится же, Господи Боже, слово Твое к Давиду, отцу моему. Так как Ты воцарил меня над народом многочисленным, как прах земной, |
| 10соин ик табере Тон мыным визьлык но тодонлык вай, мон мед быгатом та калык азе потаны, пыраны, уго кин кивалтыны быгатоз Тынад та трос лыдъем калыкеныд?» | 10то ныне дай мне премудрость и знание, чтобы я умел выходить пред народом сим и входить, ибо кто может управлять сим народом Твоим великим? |
| 11Инмар Соломонлы шуиз: «Тынад сюлмад та луэм понна – тон аслыд ваньбур, узырлык но, данлык но, тушмонъёсыдлэсь лулзэс но ӧд куры, трос улон нуналъёс но ӧд куры, – курид аслыд визьлык но тодонлык, Мынам калыкеным кивалтыны мед быгатод шуыса, Мон тонэ соослы эксэе пуктӥ, | 11И сказал Бог Соломону: за то, что это было на сердце твоем, и ты не просил богатства, имения и славы и души неприятелей твоих, и также не просил ты многих дней, а просил себе премудрости и знания, чтобы управлять народом Моим, над которым Я воцарил тебя, |
| 12визьлык но тодонлык тыныд сётӥське, нош узырлык, ваньбур но данлык Мон тыныд сыӵезэ сёто, кудъёсыз тынэсьтыд азьвыл но, берло но улоно эксэйёслэн ӧй вал, уз но луы». | 12премудрость и знание дается тебе, а богатство и имение и славу Я дам тебе такие, подобных которым не бывало у царей прежде тебя и не будет после тебя. |
| 13Соломон Гаваонысь, гурезь йылысь, Иерусалиме вӧсяськон скиния доры вуиз, эксэй луыса быдэс Израилен кивалтыны кутскиз. | 13И пришел Соломон с высоты, что в Гаваоне, от скинии собрания, в Иерусалим и царствовал над Израилем. |
| 14Соломон ожмаськон уробоос, вал вылын ожмаськись ожгарчиосты люказ; солэн сюрс ньыль сю ожмаськон уробоез, дас кык сюрс вал вылын ожмаськисьёсыз вал; соосты со ожмаськон уробоосты возён городъёсы интыяз, озьы ик Иерусалиме, эксэй доры. | 14И набрал Соломон колесниц и всадников; и было у него тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч всадников; и он разместил их в колесничных городах и при царе в Иерусалиме. |
| 15Иерусалимысь азвесез, зарниез эксэй огшоры изэн огдунъем кариз, нош кедырпу трос луэмысь, сое улыгын будӥсь сикоморпуэн огдунъем кариз. | 15И сделал царь серебро и золото в Иерусалиме равноценным простому камню, а кедры, по множеству их, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах. |
| 16Соломонлы Египетысь но Куваысь валъёс вайылӥзы; Куваысь эксэй вузчиос соосты дунэн басьтылӥзы. | 16Коней Соломону приводили из Египта и из Кувы; купцы царские из Кувы получали их за деньги. |
| 17Египетысь ожмаськон уробоосты октыса вайылӥзы куать сю азвесь сӥклен, нош валэз – сю витьтонэн. Таӵе амалэн соос ас киынызы вуттылӥзы Хеттей кунысь эксэйёслы, арамей эксэйёслы. | 17Колесница получаема и доставляема была из Египта за шестьсот сиклей серебра, а конь за сто пятьдесят. Таким же образом они руками своими доставляли это всем царям Хеттейским и царям Арамейским. |