Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАРАЛИПОМЕНОН

1-тӥ книга

ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

29-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 29

1Кенеше люкаськем вань калыклы Давид шуиз: «Соломон, мынам пие, сое Инмар огназзэ бырйиз, егит но кужымтэм на, нош лэсьтоно уж туж бадӟым, уго со юрт адямилы уг, Инмарлы Кузё-Инмарлы пуктӥське.1И сказал царь Давид всему собранию: Соломон, сын мой, которого одного избрал Бог, молод и малосилен, а дело сие велико, потому что не для человека здание сие, а для Господа Бога.
2Вань кужымме поныса, Инмарелы корка пуктыны зарни дасяй зарни арбериос лэсьтыны, азвесь – азвесь арбериос лэсьтыны, ыргон – ыргон арбериослы, корт – корт арбериослы, пу – пу арбериос лэсьтыны, оникс из, пуктӥськись изъёс, чебересь, пӧртэм буёло изъёс, пӧртэм дуно изъёс, трос мрамор;2Всеми силами я заготовил для дома Бога моего золото для золотых вещей и серебро для серебряных, и медь для медных, железо для железных, и дерева для деревянных, камни оникса и камни вставные, камни красивые и разноцветные, и всякие дорогие камни, и множество мрамора;
3Инмарелэсь корказэ яратэменым, мынам аслам зарни, азвесь ваньбуре вань, сое но Инмарелэн коркаезлы сётӥсько, святой корка пуктыны мар дасяй, со вӧзы ватсаса:3и еще по любви моей к дому Бога моего, есть у меня сокровище собственное из золота и серебра, и его я отдаю для дома Бога моего, сверх всего, что заготовил я для святого дома:
4куинь сюрс талант зарни, Офирысь ваем зарни, сизьым сюрс талант чылкыт азвесь коркалэн борддоръёсаз лякылон понна,4три тысячи талантов золота, золота Офирского, и семь тысяч талантов серебра чистого, для обложения стен в домах,
5вань зарни арбериос лэсьтонэ, азвесь арбериос лэсьтонэ, кибашлыослы киынызы пӧрмытоно арбериос лэсьтыны сётӥсько. Эшшо кин ке но табере мылкыд уз кары-а Кузё-Инмар понна салам-кузьым сётыны?5для каждой из золотых вещей, и для каждой из серебряных, и для всякого изделия рук художнических. Не поусердствует ли еще кто жертвовать сегодня для Господа?
6Семьяослэн кузёоссы, Израиль выжыослэн тӧрооссы, сюрс ожгарчиосын, сю ожгарчиосын кивалтӥсьёс, эксэй юртын кивалтӥсьёс саламъёс-кузьымъёс сётъяны кутскизы.6И стали жертвовать начальники семейств и начальники колен Израилевых, и начальники тысяч и сотен, и начальники над имениями царя.
7Инмар корка пуктыны вить сюрс талант сётӥзы, дас сюрс драхма зарни, дас сюрс талант азвесь, дас тямыс сюрс талант ыргон, сю сюрс талант корт.7И дали на устроение дома Божия пять тысяч талантов и десять тысяч драхм золота, и серебра десять тысяч талантов, и меди восемнадцать тысяч талантов, и железа сто тысяч талантов.
8Кинъёслэн дуно изъёссы шедизы, соосты Кузё-Инмарлэн коркасьтыз ваньбур тырон шыкысэ сётӥзы, Герсон выжыысь Иехиил кие сётӥзы.8И у кого нашлись дорогие камни, те отдавали и их в сокровищницу дома Господня, на руки Иехиилу Герсонитянину.
9Соослэн тыршемзылы калык шумпотӥз, уго соос, вань сюлмысьтызы тыршыса, Кузё-Инмарлы сётъязы, озьы ик Давид эксэй но туж шумпотӥз.9И радовался народ усердию их, потому что они от всего сердца жертвовали Господу, также и царь Давид весьма радовался.
10Кенеше вань люкаськем калык азьын Давид Кузё-Инмарез данъян кылъёс вераз, Давид шуиз: Тон, атаймылэн, Израильлэн Инмарез, Кузё-Инмар, данлыко, дауръёс кутсконысен, пумтэм дауръёс ӵоже.10И благословил Давид Господа пред всем собранием, и сказал Давид: благословен Ты, Господи Боже Израиля, отца нашего, от века и до века!
11Кузё-Инмаре, Тынад быдӟымлыкед, кужымед, данэд, вормонэд, чеберлыкед, – мар вань инмын но музъем вылын – ваньмыз Тынад; Кузё-Инмаре, Тынад эксэйлыкед, Тон ваньмызлэсь вылӥын, Тон ваньмызлы Кузё.11Твое, Господи, величие, и могущество, и слава, и победа и великолепие, и все, что на небе и на земле, Твое: Твое, Господи, царство, и Ты превыше всего, как Владычествующий.
12Тон бордысь пото узырлык но, данлык но, Тон ваньмызлы кузё луиськод, Тынад кияд кужым но быдӟымлык, Тон киын кужым, ваньзэ вылэ ӝутыны но юнматыны быгатӥськод.12И богатство и слава от лица Твоего, и Ты владычествуешь над всем, и в руке Твоей сила и могущество, и во власти Твоей возвеличить и укрепить все.
13Али, Инмармы, ми Тонэ, Тынэсьтыд быдӟымлыко нимдэ данъяськомы, ушъяськомы.13И ныне, Боже наш, мы славословим Тебя и хвалим величественное имя Твое.
14Уго, кин со мон, кин со мынам калыке, тазьы саламъёс-кузьымъёс сётыны быгатӥмы? Но ваньмыз Тынад сётэмед, Тынад киысьтыд басьтэмез Тыныд сётӥмы,14Ибо кто я и кто народ мой, что мы имели возможность так жертвовать? Но от Тебя все, и от руки Твоей полученное мы отдали Тебе,
15уго ми Тон азьын пыдйылчиос, лыктэм калык вань атайёсмы мактал ик, музъем вылын улон нуналъёсмы вужер кадесь гинэ, номыр но вошъяськытэк, йыг-йыг сылӥсез ӧвӧл.15потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного.
16Инмармы Кузё-Инмар! Вань та трослык, кудзэ ми Тыныд корка пуктыны дасямы, Тынад святой нимыдлы, со Тынад киысьтыд потэмын, ваньмыз со Тынад.16Господи Боже наш! все это множество, которое приготовили мы для построения дома Тебе, святому имени Твоему, от руки Твоей оно, и все Твое.
17Инмаре, тодӥсько: Тон сюлэмез чакласькод-эскериськод, чылкыт сюлэмез яратӥськод; ваньзэ тае мон чылкыт сюлмыным кузьымлы-саламлы сётӥ, али адӟисько: Тынад татчы лыктэм калыкед шумпотыса Тыныд саламъёс-кузьымъёс сётъя.17Знаю, Боже мой, что Ты испытуешь сердце и любишь чистосердечие; я от чистого сердца моего пожертвовал все сие, и ныне вижу, что и народ Твой, здесь находящийся, с радостью жертвует Тебе.
18Кузё-Инмаре, Авраамлэн, Исааклэн, Израильлэн – атайёсмылэн Инмарзы! Уть тае пумтэм вапумъёс ӵоже, Ас калыкедлэсь ӟеч сюлэм малпанъёссэ, соослэсь сюлэмъёссэс Ас палад берыкты.18Господи, Боже Авраама, Исаака и Израиля, отцов наших! сохрани сие навек, сие расположение мыслей сердца народа Твоего, и направь сердце их к Тебе.
19Нош Соломонлы, мынам пиелы, чылкыт, шекланысьтэм сюлэм сёт, Тынэсьтыд курон-косонъёстэ, усьтӥськонъёстэ, пуктон-косонъёстэ быдэсъяса улыны мед быгатоз, ваньзэ тае кабыл басьтыса улыны но мынам дасяменым юрт пуктыны мед быгатоз».19Соломону же, сыну моему, дай сердце правое, чтобы соблюдать заповеди Твои, откровения Твои и уставы Твои, и исполнить все это и построить здание, для которого я сделал приготовление.
20Кенеше люкаськем вань калыклы Давид шуиз: «Инмармес Кузё-Инмарез данъялэ». Кенеше вань люкаськем калык атайёссылэсь Инмарзэс Кузё-Инмарез данъяз но пыдесъяськыса Кузё-Инмарлы йыбырттӥз, эксэйлы но.20И сказал Давид всему собранию: благословите Господа Бога нашего. --И благословило все собрание Господа Бога отцов своих, и пало, и поклонилось Господу и царю.
21Та бере, мукетаз нуналэ Кузё-Инмарлы курбонъёс вайизы, Кузё-Инмарлы тылын сутӥськись курбонъёс сётӥзы, курбон сётыкузы, курбон-салам вина кисьтӥзы: сюрс ошпи, сюрс така, сюрс ыжпи курбонлы сётӥзы, быдэс Израиль понна трос мукет курбонъёс сётэмын вал.21И принесли Господу жертвы, и вознесли всесожжения Господу, на другой после сего день: тысячу тельцов, тысячу овнов, тысячу агнцев с их возлияниями, и множество жертв от всего Израиля.
22Со нуналэ Кузё-Инмар азьын туж шумпотыса сиизы, юизы: мукетаз нуналэ Соломонэз, Давидлэсь пизэ, эксэе пуктӥзы, вылӥ кивалтӥсь карыны Кузё-Инмар азьын вӧйын зырӟизы, нош Садокез, вӧйын зырӟыса, священнике пуктӥзы.22И ели и пили пред Господом в тот день, с великою радостью; и в другой раз воцарили Соломона, сына Давидова, и помазали пред Господом в правителя верховного, а Садока во священника.
23Соку Соломон Кузё-Инмарлэн престолэз вылэ эксэй луыса атаез, Давид, интые пуксиз, азинлыкез вал, быдэс Израиль солы тэрытскыса улӥз.23И сел Соломон на престоле Господнем, как царь, вместо Давида, отца своего, и был благоуспешен, и весь Израиль повиновался ему.
24Вань кивалтӥсьёс но кужмоос, озьы ик Давидлэн вань мукет пиосыз но Соломонлы тэрытскыса улыны кутскизы.24И все начальники и сильные, также и все сыновья царя Давида подчинились Соломону царю.
25Кузё-Инмар Соломонэз быдэс Израильлэн син азяз вылэ ӝутӥз, эксэйлыклэсь данлыксэ солы кузьмаз, азьвыл Израильын со кадез одӥг эксэй но ӧй вал.25И возвеличил Господь Соломона пред очами всего Израиля, и даровал ему славу царства, какой не имел прежде его ни один царь у Израиля.
26Давид, Иессейлэн пиез, быдэс Израильлы эксэй вал.26И Давид, сын Иессеев, царствовал над всем Израилем.
27Израильын со ньыльдон ар ӵоже эксэй луыса кивалтӥз: Хевронын сизьым ар ӵоже эксэй пуконын пукиз, Иерусалимын куамын куинь ар ӵоже эксэй пуконын пукиз.27Времени царствования его над Израилем было сорок лет: в Хевроне царствовал он семь лет, и в Иерусалиме царствовал тридцать три года.
28Пересьмытозяз ӟечкын, узырлыкен, данлыкен тыр улӥз но кулӥз, солэн интыяз эксэе Соломон пиез пуксиз.28И умер в доброй старости, насыщенный жизнью, богатством и славою; и воцарился Соломон, сын его, вместо него.
29Давид эксэйлэн ужъёсыз, кутсконысеныз пумозяз, гожтэмын азьпалзэ адӟись Самуиллэн гожъямъёсаз, Нафан пророклэн гожъямъёсаз, азьпалзэ адӟись Гадлэн гожъямъёсаз,29Дела царя Давида, первые и последние, описаны в записях Самуила провидца и в записях Нафана пророка и в записях Гада прозорливца,
30эксэйын пуконэзлэн вань нуналъёсыз гожтэмын, кышкасьтэм луэмез, соин асэныз, Израилен луэм учыръёс, музъем вылысь вань эксэйлыкъёсын кусыпъёс сярысь но гожтэмын. 30равно и все царствование его, и мужество его, и происшествия, случившиеся с ним и с Израилем и со всеми земными царствами.


предыдущая глава Глава 29 следующая глава