Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН1-тӥ книга | ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
29-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 29 |
| 1Кенеше люкаськем вань калыклы Давид шуиз: «Соломон, мынам пие, сое Инмар огназзэ бырйиз, егит но кужымтэм на, нош лэсьтоно уж туж бадӟым, уго со юрт адямилы уг, Инмарлы Кузё-Инмарлы пуктӥське. | 1И сказал царь Давид всему собранию: Соломон, сын мой, которого одного избрал Бог, молод и малосилен, а дело сие велико, потому что не для человека здание сие, а для Господа Бога. |
| 2Вань кужымме поныса, Инмарелы корка пуктыны зарни дасяй зарни арбериос лэсьтыны, азвесь – азвесь арбериос лэсьтыны, ыргон – ыргон арбериослы, корт – корт арбериослы, пу – пу арбериос лэсьтыны, оникс из, пуктӥськись изъёс, чебересь, пӧртэм буёло изъёс, пӧртэм дуно изъёс, трос мрамор; | 2Всеми силами я заготовил для дома Бога моего золото для золотых вещей и серебро для серебряных, и медь для медных, железо для железных, и дерева для деревянных, камни оникса и камни вставные, камни красивые и разноцветные, и всякие дорогие камни, и множество мрамора; |
| 3Инмарелэсь корказэ яратэменым, мынам аслам зарни, азвесь ваньбуре вань, сое но Инмарелэн коркаезлы сётӥсько, святой корка пуктыны мар дасяй, со вӧзы ватсаса: | 3и еще по любви моей к дому Бога моего, есть у меня сокровище собственное из золота и серебра, и его я отдаю для дома Бога моего, сверх всего, что заготовил я для святого дома: |
| 4куинь сюрс талант зарни, Офирысь ваем зарни, сизьым сюрс талант чылкыт азвесь коркалэн борддоръёсаз лякылон понна, | 4три тысячи талантов золота, золота Офирского, и семь тысяч талантов серебра чистого, для обложения стен в домах, |
| 5вань зарни арбериос лэсьтонэ, азвесь арбериос лэсьтонэ, кибашлыослы киынызы пӧрмытоно арбериос лэсьтыны сётӥсько. Эшшо кин ке но табере мылкыд уз кары-а Кузё-Инмар понна салам-кузьым сётыны? | 5для каждой из золотых вещей, и для каждой из серебряных, и для всякого изделия рук художнических. Не поусердствует ли еще кто жертвовать сегодня для Господа? |
| 6Семьяослэн кузёоссы, Израиль выжыослэн тӧрооссы, сюрс ожгарчиосын, сю ожгарчиосын кивалтӥсьёс, эксэй юртын кивалтӥсьёс саламъёс-кузьымъёс сётъяны кутскизы. | 6И стали жертвовать начальники семейств и начальники колен Израилевых, и начальники тысяч и сотен, и начальники над имениями царя. |
| 7Инмар корка пуктыны вить сюрс талант сётӥзы, дас сюрс драхма зарни, дас сюрс талант азвесь, дас тямыс сюрс талант ыргон, сю сюрс талант корт. | 7И дали на устроение дома Божия пять тысяч талантов и десять тысяч драхм золота, и серебра десять тысяч талантов, и меди восемнадцать тысяч талантов, и железа сто тысяч талантов. |
| 8Кинъёслэн дуно изъёссы шедизы, соосты Кузё-Инмарлэн коркасьтыз ваньбур тырон шыкысэ сётӥзы, Герсон выжыысь Иехиил кие сётӥзы. | 8И у кого нашлись дорогие камни, те отдавали и их в сокровищницу дома Господня, на руки Иехиилу Герсонитянину. |
| 9Соослэн тыршемзылы калык шумпотӥз, уго соос, вань сюлмысьтызы тыршыса, Кузё-Инмарлы сётъязы, озьы ик Давид эксэй но туж шумпотӥз. | 9И радовался народ усердию их, потому что они от всего сердца жертвовали Господу, также и царь Давид весьма радовался. |
| 10Кенеше вань люкаськем калык азьын Давид Кузё-Инмарез данъян кылъёс вераз, Давид шуиз: Тон, атаймылэн, Израильлэн Инмарез, Кузё-Инмар, данлыко, дауръёс кутсконысен, пумтэм дауръёс ӵоже. | 10И благословил Давид Господа пред всем собранием, и сказал Давид: благословен Ты, Господи Боже Израиля, отца нашего, от века и до века! |
| 11Кузё-Инмаре, Тынад быдӟымлыкед, кужымед, данэд, вормонэд, чеберлыкед, – мар вань инмын но музъем вылын – ваньмыз Тынад; Кузё-Инмаре, Тынад эксэйлыкед, Тон ваньмызлэсь вылӥын, Тон ваньмызлы Кузё. | 11Твое, Господи, величие, и могущество, и слава, и победа и великолепие, и все, что на небе и на земле, Твое: Твое, Господи, царство, и Ты превыше всего, как Владычествующий. |
| 12Тон бордысь пото узырлык но, данлык но, Тон ваньмызлы кузё луиськод, Тынад кияд кужым но быдӟымлык, Тон киын кужым, ваньзэ вылэ ӝутыны но юнматыны быгатӥськод. | 12И богатство и слава от лица Твоего, и Ты владычествуешь над всем, и в руке Твоей сила и могущество, и во власти Твоей возвеличить и укрепить все. |
| 13Али, Инмармы, ми Тонэ, Тынэсьтыд быдӟымлыко нимдэ данъяськомы, ушъяськомы. | 13И ныне, Боже наш, мы славословим Тебя и хвалим величественное имя Твое. |
| 14Уго, кин со мон, кин со мынам калыке, тазьы саламъёс-кузьымъёс сётыны быгатӥмы? Но ваньмыз Тынад сётэмед, Тынад киысьтыд басьтэмез Тыныд сётӥмы, | 14Ибо кто я и кто народ мой, что мы имели возможность так жертвовать? Но от Тебя все, и от руки Твоей полученное мы отдали Тебе, |
| 15уго ми Тон азьын пыдйылчиос, лыктэм калык вань атайёсмы мактал ик, музъем вылын улон нуналъёсмы вужер кадесь гинэ, номыр но вошъяськытэк, йыг-йыг сылӥсез ӧвӧл. | 15потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного. |
| 16Инмармы Кузё-Инмар! Вань та трослык, кудзэ ми Тыныд корка пуктыны дасямы, Тынад святой нимыдлы, со Тынад киысьтыд потэмын, ваньмыз со Тынад. | 16Господи Боже наш! все это множество, которое приготовили мы для построения дома Тебе, святому имени Твоему, от руки Твоей оно, и все Твое. |
| 17Инмаре, тодӥсько: Тон сюлэмез чакласькод-эскериськод, чылкыт сюлэмез яратӥськод; ваньзэ тае мон чылкыт сюлмыным кузьымлы-саламлы сётӥ, али адӟисько: Тынад татчы лыктэм калыкед шумпотыса Тыныд саламъёс-кузьымъёс сётъя. | 17Знаю, Боже мой, что Ты испытуешь сердце и любишь чистосердечие; я от чистого сердца моего пожертвовал все сие, и ныне вижу, что и народ Твой, здесь находящийся, с радостью жертвует Тебе. |
| 18Кузё-Инмаре, Авраамлэн, Исааклэн, Израильлэн – атайёсмылэн Инмарзы! Уть тае пумтэм вапумъёс ӵоже, Ас калыкедлэсь ӟеч сюлэм малпанъёссэ, соослэсь сюлэмъёссэс Ас палад берыкты. | 18Господи, Боже Авраама, Исаака и Израиля, отцов наших! сохрани сие навек, сие расположение мыслей сердца народа Твоего, и направь сердце их к Тебе. |
| 19Нош Соломонлы, мынам пиелы, чылкыт, шекланысьтэм сюлэм сёт, Тынэсьтыд курон-косонъёстэ, усьтӥськонъёстэ, пуктон-косонъёстэ быдэсъяса улыны мед быгатоз, ваньзэ тае кабыл басьтыса улыны но мынам дасяменым юрт пуктыны мед быгатоз». | 19Соломону же, сыну моему, дай сердце правое, чтобы соблюдать заповеди Твои, откровения Твои и уставы Твои, и исполнить все это и построить здание, для которого я сделал приготовление. |
| 20Кенеше люкаськем вань калыклы Давид шуиз: «Инмармес Кузё-Инмарез данъялэ». Кенеше вань люкаськем калык атайёссылэсь Инмарзэс Кузё-Инмарез данъяз но пыдесъяськыса Кузё-Инмарлы йыбырттӥз, эксэйлы но. | 20И сказал Давид всему собранию: благословите Господа Бога нашего. --И благословило все собрание Господа Бога отцов своих, и пало, и поклонилось Господу и царю. |
| 21Та бере, мукетаз нуналэ Кузё-Инмарлы курбонъёс вайизы, Кузё-Инмарлы тылын сутӥськись курбонъёс сётӥзы, курбон сётыкузы, курбон-салам вина кисьтӥзы: сюрс ошпи, сюрс така, сюрс ыжпи курбонлы сётӥзы, быдэс Израиль понна трос мукет курбонъёс сётэмын вал. | 21И принесли Господу жертвы, и вознесли всесожжения Господу, на другой после сего день: тысячу тельцов, тысячу овнов, тысячу агнцев с их возлияниями, и множество жертв от всего Израиля. |
| 22Со нуналэ Кузё-Инмар азьын туж шумпотыса сиизы, юизы: мукетаз нуналэ Соломонэз, Давидлэсь пизэ, эксэе пуктӥзы, вылӥ кивалтӥсь карыны Кузё-Инмар азьын вӧйын зырӟизы, нош Садокез, вӧйын зырӟыса, священнике пуктӥзы. | 22И ели и пили пред Господом в тот день, с великою радостью; и в другой раз воцарили Соломона, сына Давидова, и помазали пред Господом в правителя верховного, а Садока во священника. |
| 23Соку Соломон Кузё-Инмарлэн престолэз вылэ эксэй луыса атаез, Давид, интые пуксиз, азинлыкез вал, быдэс Израиль солы тэрытскыса улӥз. | 23И сел Соломон на престоле Господнем, как царь, вместо Давида, отца своего, и был благоуспешен, и весь Израиль повиновался ему. |
| 24Вань кивалтӥсьёс но кужмоос, озьы ик Давидлэн вань мукет пиосыз но Соломонлы тэрытскыса улыны кутскизы. | 24И все начальники и сильные, также и все сыновья царя Давида подчинились Соломону царю. |
| 25Кузё-Инмар Соломонэз быдэс Израильлэн син азяз вылэ ӝутӥз, эксэйлыклэсь данлыксэ солы кузьмаз, азьвыл Израильын со кадез одӥг эксэй но ӧй вал. | 25И возвеличил Господь Соломона пред очами всего Израиля, и даровал ему славу царства, какой не имел прежде его ни один царь у Израиля. |
| 26Давид, Иессейлэн пиез, быдэс Израильлы эксэй вал. | 26И Давид, сын Иессеев, царствовал над всем Израилем. |
| 27Израильын со ньыльдон ар ӵоже эксэй луыса кивалтӥз: Хевронын сизьым ар ӵоже эксэй пуконын пукиз, Иерусалимын куамын куинь ар ӵоже эксэй пуконын пукиз. | 27Времени царствования его над Израилем было сорок лет: в Хевроне царствовал он семь лет, и в Иерусалиме царствовал тридцать три года. |
| 28Пересьмытозяз ӟечкын, узырлыкен, данлыкен тыр улӥз но кулӥз, солэн интыяз эксэе Соломон пиез пуксиз. | 28И умер в доброй старости, насыщенный жизнью, богатством и славою; и воцарился Соломон, сын его, вместо него. |
| 29Давид эксэйлэн ужъёсыз, кутсконысеныз пумозяз, гожтэмын азьпалзэ адӟись Самуиллэн гожъямъёсаз, Нафан пророклэн гожъямъёсаз, азьпалзэ адӟись Гадлэн гожъямъёсаз, | 29Дела царя Давида, первые и последние, описаны в записях Самуила провидца и в записях Нафана пророка и в записях Гада прозорливца, |
| 30эксэйын пуконэзлэн вань нуналъёсыз гожтэмын, кышкасьтэм луэмез, соин асэныз, Израилен луэм учыръёс, музъем вылысь вань эксэйлыкъёсын кусыпъёс сярысь но гожтэмын. | 30равно и все царствование его, и мужество его, и происшествия, случившиеся с ним и с Израилем и со всеми земными царствами. |