Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАРАЛИПОМЕНОН

2-тӥ книга

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

4-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 4

1Ыргонлэсь курбон сётон ӝӧк лэсьтӥз: кызь гырпум кузьдалаез, кызь гырпум пасьталаез, дас гырпум ӝуждалаез.1И сделал медный жертвенник: двадцать локтей длина его и двадцать локтей ширина его и десять локтей вышина его.
2Ӵыжатыса зарезь лэсьтӥз – пумысеныз пумозяз дас гырпум – ваньмыз котырес, ӝуждалаез вить гырпум; куамын гырпумъем гозы сое котыртыны тырмиз.2И сделал море литое, --от края его до края его десять локтей, --все круглое, вышиною в пять локтей; и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом;
3Ошъёслы укшась ӵыжатыса кисьтэм макеос со улын котыр ласянь сылӥзы; дас гырпум кузьда зарезез котыр ласянь кык радэн сылӥсь ошъёс котыртыса сылӥзы, соос соин огазе кисьтэмын вал.3и литые подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним.
4Со дас кык ошъёс вылын сылӥз: куинез уйпала учкыса сылӥз, куинез – шундыпуксён пала, куинез – лымшор пала, куинез шундыӝужан пала учкыса сылӥзы, нош зарезь соослэн вылӥязы; берынызы пуш пала кариськыса сылӥзы.4Стояло оно на двенадцати волах: три глядели к северу и три глядели к западу, и три глядели к югу, и три глядели к востоку, --и море на них сверху; зады же их были обращены внутрь под него.
5Зӧкталаез кикур зӧкта вал; дуръёсыз чашалэн выллем лэсьтэмын, сяськаеныз пушъем лилиялы укшало. Со пушкы ог куинь сюрс бат тэре.5Толщиною оно было в ладонь; и края его, сделанные, как края чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало до трех тысяч батов.
6Дас мисьтӥськон-гылтӥськон лэсьтӥз, витьсэ бурпалаз пуктӥз, витьсэ – паллян пала, – соос пушкын гылтыны мед луоз, тылын сутӥськись курбон сётон азьын соосты отын гылтылӥзы; нош зарезь – священникъёслы отын мисьтӥськон понна.6И сделал десять омывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб омывать в них, --приготовляемое ко всесожжению омывали в них; море же--для священников, чтоб они омывались в нем.
7Дас зарни лампадаос лэсьтӥз, кызьы луыны кулэ; соосты храме пуктӥз: витьсэ бурпала, витьсэ – паллян пала.7И сделал десять золотых светильников, как им быть надлежало, и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую.
8Дас ӝӧк лэсьтӥз но соосты храме пуктӥз: витьсэ бурпала, витьсэ – паллян пала, сю зарни чашаос лэсьтӥз.8И сделал десять столов и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш.
9Вӧсяськон азбар лэсьтӥз, эшшо одӥг бадӟым азбар, азбаре пырон ӧсъёс лэсьтӥз, тунгонъёссэ ыргонэн шобыртӥз.9И сделал священнический двор и большой двор и двери к двору, и вереи их обложил медью.
10Зарезез бурпала пуктӥз, лымшорен шундыӝужан вискы.10Море поставил на правой стороне, к юго-востоку.
11Тазъёс, сускичъёс, чашаос [кадилоос, курбон сётыку вань кулэ сосудъёс] Хирам лэсьтӥз. Инмар коркан Соломон эксэйлы лэсьтоно ужъёссэ Хирам йылпумъяз:11И сделал Хирам тазы, и лопатки, и чаши. И кончил Хирам работу, которую производил для царя Соломона в доме Божием:
12кык юбо но соос вылысь чашалы укшась кык венецъёс лэсьтӥз, кык сетка юбоос йылысь венецъёсты шобыртыны;12два столба и две опояски венцов на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов,
13кык сеткаос бордысь ньыль сю гранат улмоос; котькуд сеткалы кык радэн гранат улмоос; юбоос йылысь кык венецъёсты шобыртон понна лэсьтӥз.13и четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах.
14Пуктонъёс лэсьтӥз, пуктонъёс вылэ мисьтӥськон-гылтӥськон арбериос лэсьтӥз;14И подставы сделал он, и омывальницы сделал на подставах;
15одӥг зарезь но со улэ дас кык ош,15одно море, и двенадцать волов под ним,
16тазъёс, лопаткаос, вилкаос, – Хирам-Авий Соломон эксэйлы, Кузё-Инмар коркалы кулэ вань арбериосты чилясь ыргонлэсь лэсьтӥз.16и тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хирам-Авий царю Соломону для дома Господня из полированной меди.
17Иордан ёросын, горд сюё музъемын, Сокхофен Цереда вискын, эксэй ыргонзэ ӵыжатӥз.17В окрестности Иордана выливал их царь, в глинистой земле, между Сокхофом и Цередою.
18Вань та арбериосты Соломон туж трос лэсьтӥз, ыргонлэсь мертэтсэ ик ӧз тодэ.18И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, так что не знали веса меди.
19Инмар коркалы вань арбериосты озьы ик Соломон лэсьтӥз. Зарнилэсь курбон сётон ӝӧк, курбон нянь тырон ӝӧкъёс,19Также сделал Соломон все вещи для дома Божия и золотой жертвенник, и столы, на которых хлебы предложения,
20чылкыт зарнилэсь светильникъёс, лампадаоссэс пуктон-косонъя давир азьын ӝуатъян понна лэсьтӥз.20и светильники и лампады их, чтобы возжигать их по уставу пред давиром, из чистого золота;
21Сяськаос, лампадаос, чепыльтон кортъёс зарнилэсь, самой чылкыт зарнилэсь, лэсьтӥз,21и цветы, и лампады, и щипцы из золота, из самого чистого золота,
22пуртъёс но, вуэн пазянъёс но, эгыр тырон но, чашаос но чылкыт зарнилэсь, Святойлэсь но Святой интыысь ӧсъёсты, храмлэсь вӧсяськон интые нуись ӧсъёссэ зарнилэсь лэсьтӥз. 22и ножи, и кропильницы, и чаши, и лотки из золота самого чистого, и двери храма, --двери его внутренние во Святое Святых, и двери храма во святилище, --из золота.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава