Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН2-тӥ книга | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
4-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 4 |
| 1Ыргонлэсь курбон сётон ӝӧк лэсьтӥз: кызь гырпум кузьдалаез, кызь гырпум пасьталаез, дас гырпум ӝуждалаез. | 1И сделал медный жертвенник: двадцать локтей длина его и двадцать локтей ширина его и десять локтей вышина его. |
| 2Ӵыжатыса зарезь лэсьтӥз – пумысеныз пумозяз дас гырпум – ваньмыз котырес, ӝуждалаез вить гырпум; куамын гырпумъем гозы сое котыртыны тырмиз. | 2И сделал море литое, --от края его до края его десять локтей, --все круглое, вышиною в пять локтей; и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом; |
| 3Ошъёслы укшась ӵыжатыса кисьтэм макеос со улын котыр ласянь сылӥзы; дас гырпум кузьда зарезез котыр ласянь кык радэн сылӥсь ошъёс котыртыса сылӥзы, соос соин огазе кисьтэмын вал. | 3и литые подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним. |
| 4Со дас кык ошъёс вылын сылӥз: куинез уйпала учкыса сылӥз, куинез – шундыпуксён пала, куинез – лымшор пала, куинез шундыӝужан пала учкыса сылӥзы, нош зарезь соослэн вылӥязы; берынызы пуш пала кариськыса сылӥзы. | 4Стояло оно на двенадцати волах: три глядели к северу и три глядели к западу, и три глядели к югу, и три глядели к востоку, --и море на них сверху; зады же их были обращены внутрь под него. |
| 5Зӧкталаез кикур зӧкта вал; дуръёсыз чашалэн выллем лэсьтэмын, сяськаеныз пушъем лилиялы укшало. Со пушкы ог куинь сюрс бат тэре. | 5Толщиною оно было в ладонь; и края его, сделанные, как края чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало до трех тысяч батов. |
| 6Дас мисьтӥськон-гылтӥськон лэсьтӥз, витьсэ бурпалаз пуктӥз, витьсэ – паллян пала, – соос пушкын гылтыны мед луоз, тылын сутӥськись курбон сётон азьын соосты отын гылтылӥзы; нош зарезь – священникъёслы отын мисьтӥськон понна. | 6И сделал десять омывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб омывать в них, --приготовляемое ко всесожжению омывали в них; море же--для священников, чтоб они омывались в нем. |
| 7Дас зарни лампадаос лэсьтӥз, кызьы луыны кулэ; соосты храме пуктӥз: витьсэ бурпала, витьсэ – паллян пала. | 7И сделал десять золотых светильников, как им быть надлежало, и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую. |
| 8Дас ӝӧк лэсьтӥз но соосты храме пуктӥз: витьсэ бурпала, витьсэ – паллян пала, сю зарни чашаос лэсьтӥз. | 8И сделал десять столов и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш. |
| 9Вӧсяськон азбар лэсьтӥз, эшшо одӥг бадӟым азбар, азбаре пырон ӧсъёс лэсьтӥз, тунгонъёссэ ыргонэн шобыртӥз. | 9И сделал священнический двор и большой двор и двери к двору, и вереи их обложил медью. |
| 10Зарезез бурпала пуктӥз, лымшорен шундыӝужан вискы. | 10Море поставил на правой стороне, к юго-востоку. |
| 11Тазъёс, сускичъёс, чашаос [кадилоос, курбон сётыку вань кулэ сосудъёс] Хирам лэсьтӥз. Инмар коркан Соломон эксэйлы лэсьтоно ужъёссэ Хирам йылпумъяз: | 11И сделал Хирам тазы, и лопатки, и чаши. И кончил Хирам работу, которую производил для царя Соломона в доме Божием: |
| 12кык юбо но соос вылысь чашалы укшась кык венецъёс лэсьтӥз, кык сетка юбоос йылысь венецъёсты шобыртыны; | 12два столба и две опояски венцов на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов, |
| 13кык сеткаос бордысь ньыль сю гранат улмоос; котькуд сеткалы кык радэн гранат улмоос; юбоос йылысь кык венецъёсты шобыртон понна лэсьтӥз. | 13и четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах. |
| 14Пуктонъёс лэсьтӥз, пуктонъёс вылэ мисьтӥськон-гылтӥськон арбериос лэсьтӥз; | 14И подставы сделал он, и омывальницы сделал на подставах; |
| 15одӥг зарезь но со улэ дас кык ош, | 15одно море, и двенадцать волов под ним, |
| 16тазъёс, лопаткаос, вилкаос, – Хирам-Авий Соломон эксэйлы, Кузё-Инмар коркалы кулэ вань арбериосты чилясь ыргонлэсь лэсьтӥз. | 16и тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хирам-Авий царю Соломону для дома Господня из полированной меди. |
| 17Иордан ёросын, горд сюё музъемын, Сокхофен Цереда вискын, эксэй ыргонзэ ӵыжатӥз. | 17В окрестности Иордана выливал их царь, в глинистой земле, между Сокхофом и Цередою. |
| 18Вань та арбериосты Соломон туж трос лэсьтӥз, ыргонлэсь мертэтсэ ик ӧз тодэ. | 18И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, так что не знали веса меди. |
| 19Инмар коркалы вань арбериосты озьы ик Соломон лэсьтӥз. Зарнилэсь курбон сётон ӝӧк, курбон нянь тырон ӝӧкъёс, | 19Также сделал Соломон все вещи для дома Божия и золотой жертвенник, и столы, на которых хлебы предложения, |
| 20чылкыт зарнилэсь светильникъёс, лампадаоссэс пуктон-косонъя давир азьын ӝуатъян понна лэсьтӥз. | 20и светильники и лампады их, чтобы возжигать их по уставу пред давиром, из чистого золота; |
| 21Сяськаос, лампадаос, чепыльтон кортъёс зарнилэсь, самой чылкыт зарнилэсь, лэсьтӥз, | 21и цветы, и лампады, и щипцы из золота, из самого чистого золота, |
| 22пуртъёс но, вуэн пазянъёс но, эгыр тырон но, чашаос но чылкыт зарнилэсь, Святойлэсь но Святой интыысь ӧсъёсты, храмлэсь вӧсяськон интые нуись ӧсъёссэ зарнилэсь лэсьтӥз. | 22и ножи, и кропильницы, и чаши, и лотки из золота самого чистого, и двери храма, --двери его внутренние во Святое Святых, и двери храма во святилище, --из золота. |