Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН2-тӥ книга | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
5-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 5 |
| 1Соломонлэн Кузё-Инмарлы корка лэсьтон вань ужъёсыз йылпумъяськизы. Давидлэсь, атаезлэсь, сӥзем азвесьсэ но, зарнизэ но, вань арбериоссэ Соломон вайиз но Инмарлэн корказ ваньбур возён интые сётӥз. | 1И окончилась вся работа, которую производил Соломон для дома Господня. И принес Соломон посвященное Давидом, отцом его, и серебро и золото и все вещи отдал в сокровищницы дома Божия. |
| 2Соку Соломон Израильлэсь тӧрооссэ, вань выжыослэсь йыръёссэс, израиль пиослэн улы-бечеоссылэсь кивалтӥсьёссэс Иерусалиме люказ Кузё-Инмарлэсь сӥзён-косонэн ковчегзэ Давидлэн городысьтыз, Сӥонысь, нуон понна. | 2Тогда собрал Соломон старейшин Израилевых и всех глав колен, начальников поколений сынов Израилевых, в Иерусалим, для перенесения ковчега завета Господня из города Давидова, то есть с Сиона. |
| 3Вань израиль калык сизьыметӥ толэзе эксэй доры празднике люкаськиз. | 3И собрались к царю все Израильтяне на праздник, в седьмой месяц. |
| 4Израильлэн вань тӧроосыз лыктӥзы. Левитъёс ковчегез ӝутӥзы но | 4И пришли все старейшины Израилевы. Левиты взяли ковчег |
| 5ковчегез нуизы, люкаськыса вӧсяськон скинияез но, скиния пушкысь вань вӧсяськон тӥрлыкез, – соосты священникъёс, левитъёс нуизы. | 5и понесли ковчег и скинию собрания и все вещи священные, которые в скинии, --понесли их священники и левиты. |
| 6Нош Соломон эксэй, вань израиль калык, ковчег азе люкаськыса, ыжъёсты, ошъёсты курбон сётылӥзы, – туж трос луэмысьтыз, лыдъяны но, ӵотаны но уг луы вал. | 6Царь же Соломон и все общество Израилево, собравшееся к нему пред ковчегом, приносили жертвы из овец и волов, которых невозможно исчислить и определить, по причине множества. |
| 7Кузё-Инмарлэсь сӥзён-косонэн ковчегзэ священникъёс ас интыяз вайизы, храмлэн Давираз – Святойлэсь но Святой интые – херувимъёслэн бурд улазы пуктӥзы. | 7И принесли священники ковчег завета Господня на место его, в давир храма--во Святое Святых, под крылья херувимов. |
| 8Ковчеглэсь сылон интызэ херувимъёс бурдъёсынызы шобыртӥзы, ковчегез но, солэсь сюрыоссэ но вылласянь шобыртӥзы. | 8И херувимы распростирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы ковчег и шесты его сверху. |
| 9Сюрыос мычиськыса улӥзы, соослэн йылъёссы давир азьысь адӟисько вал, но педло паласен ӧз адӟиське; соос туннэ нуналозь но отын. | 9И выдвинулись шесты, так что головки шестов ковчега видны были пред давиром, но не выказывались наружу, и они там до сего дня. |
| 10Египетысь потэм беразы, Кузё-Инмар израиль калыкен кусып кылдытыку, Хоривысен Моисейлэн понэм кык изпулъёсыз сяна, ковчег пушкын номыриз но ӧй вал. | 10Не было в ковчеге ничего кроме двух скрижалей, которые положил Моисей на Хориве, когда Господь заключил завет с сынами Израилевыми, по исходе их из Египта. |
| 11Священникъёс вӧсяськон интыысь потэм бере, служить карон черодзы шоры учкытэк, ваньзы лыктӥзы, отчы сюрем вань священникъёс дун-чылкыт кариськизы; | 11Когда священники вышли из святилища, ибо все священники, находившиеся там, освятились без различия отделов; |
| 12левит кырӟасьёс но – ваньзы соос: Асаф, Еман, Идифун, соослэн пиоссы, агай-вынъёссы – виссонэн дӥсяськемъёс, кимвалъёсын, псалтирен, цитраосын сылӥзы курбон сётон ӝӧклэн шундыӝужан палаз, соосын ӵош вал сю кызь священникъёс – гумыосын пеллясьёс. | 12и левиты певцы, --все они, то есть Асаф, Еман, Идифун и сыновья их, и братья их, --одетые в виссон, с кимвалами и с псалтирями и цитрами стояли на восточной стороне жертвенника, и с ними сто двадцать священников, трубивших трубами, |
| 13Одӥг ымысь кадь пеллязы, кырӟазы, Кузё-Инмарез данъясь, ушъясь гуръёс поттӥзы. Нош куке гудыртӥзы гумы, кимвал но мукет шудон арбериослэн куаразы, Кузё-Инмарез ушъязы, уго Со ӟечлыко, Солэн гажан-жалянэз пумтэм вапумъёс улэ; соку коркаез, Кузё-Инмарлэсь корказэ, пилем пачылмытӥз, | 13и были, как один, трубящие и поющие, издавая один голос к восхвалению и славословию Господа; и когда загремел звук труб и кимвалов и музыкальных орудий, и восхваляли Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его; тогда дом, дом Господень, наполнило облако, |
| 14пилемлы луыса священникъёслэн вӧсяськонын сылэмзы ӧз луы, уго Кузё-Инмарлэн данлыкез Инмар корка пачылаз люкаськиз. | 14и не могли священники стоять на служении по причине облака, потому что слава Господня наполнила дом Божий. |