Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН2-тӥ книга | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
14-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 14 |
| 1Авия кулӥз но, атайёссэ кадь ик сое Давидлэн городаз ватӥзы. Солэн интыяз Аса пиез эксэе пуксиз. Солэн кивалтон нуналъёсаз дас ар ӵоже музъем шутэтскиз. | 1И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. И воцарился Аса, сын его, вместо него. Во дни его покоилась земля десять лет. |
| 2Ас Инмарезлэн Кузё-Инмарлэн азяз Аса ӟеч, ярамон ужъёс лэсьтыса улӥз: | 2И делал Аса доброе и угодное в очах Господа Бога своего: |
| 3мурт инмаръёслэсь курбон сётон интыоссэс, гурезь йылъёсын вӧсяськонъёсты кулэтэм кариз, сульдэръёсты-статуяосты сузмытъяз, вӧсяськон сурдъёссэс кораз; | 3и отверг он жертвенники богов чужих и высоты, и разбил статуи, и вырубил посвященные дерева; |
| 4иудей калыкез атайёссылэсь Инмарзэс Кузё-Инмарез сӥлы карыса улыны косӥз, Солэсь законъёссэ, курон-косонъёссэ быдэсъяса улыны косӥз; | 4и повелел Иудеям взыскать Господа Бога отцов своих, и исполнять закон Его и заповеди; |
| 5Иудеялэн вань городъёсысьтыз гурезьёсын вӧсяськонъёсты, шундылы сӥзем сульдэръёсты-статуяосты кулэтэм кариз. Со дыръя эксэйлык каньылэн улӥз. | 5и отменил он во всех городах Иудиных высоты и статуи солнца. И спокойно было при нем царство. |
| 6Иудеяе юнматэм городъёс пуктылӥз, уго музъем каньыллыко улӥз, со аръёсы со дорын ожмаськонъёс ӧй вал, Кузё-Инмар солы каньыллык сётӥз. | 6И построил он укрепленные города в Иудее, ибо спокойна была земля, и не было у него войны в те годы, так как Господь дал покой ему. |
| 7Со иудей калыклы шуиз: «Та городъёсты пуктом, борддорен котыртом, каланчаосын, капкаосын, тунгонъёсын юнматомы. Музъем асьмелэн на, уго Инмармес Кузё-Инмарез утчаса улӥмы: асьмеос Сое утчаса улӥмы, – нош Со асьмелы котыр ласянь каньыллык сётӥз». Лэсьтӥськыны кутскизы но азинлыксы луиз. | 7И сказал он Иудеям: построим города сии и обнесем их стенами с башнями, с воротами и запорами. Земля еще наша, потому что мы взыскали Господа Бога нашего: мы взыскали Его, --и Он дал нам покой со всех сторон. И стали строить, и имели успех. |
| 8Асалэн таӵе вал ожмаськон кужымез: Иуда выжыысь потэм щитэн, шибодыосын ожмаськисьёсыз куинь сю сюрс мурт, Вениамин выжыысь потэм щитэн но пукыӵен ыбылӥськисьёсыз кык сю тямыстон сюрс кузя, соос кышканэз тодӥсьтэм муртъёс вал. | 8И было у Асы военной силы: вооруженных щитом и копьем из колена Иудина триста тысяч, и из колена Вениаминова вооруженных щитом и стрелявших из лука двести восемьдесят тысяч, людей храбрых. |
| 9Соослы пумит эфиоп пи Зарай ожен лыктӥз, солэн сюрс пол сюрс ожгарчиосыз вал, куинь сю ожмаськон уробоосыз, Мареша кар дорозь со вуиз. | 9И вышел на них Зарай Ефиоплянин с войском в тысячу тысяч и с тремя стами колесниц и дошел до Мареши. |
| 10Аса солэн пумитаз султӥз, Мареша дорысь Цефата нёжалэ радэн-радэн ожмаськыны султӥзы. | 10И выступил Аса против него, и построились к сражению на долине Цефата у Мареши. |
| 11Аса Инмарезлы Кузё-Инмарлы вазиськиз, со шуиз: «Кузё-Инмаре! Кужмоослы но, кужымтэмъёслы но Тон юрттӥськыны уд быгатӥськы шат? Инмармы Кузё-Инмар, юртты ук милемлы: уго ми Тыныд оскиськиськомы но Тынад нимыдлы оскиськыса та туж трослэн пумитаз потӥмы. Кузё-Инмаре! Тон милям Инмармы: Тонэ адями медаз вормы». | 11И воззвал Аса к Господу Богу своему, и сказал: Господи! не в Твоей ли силе помочь сильному или бессильному? помоги же нам, Господи Боже наш: ибо мы на Тебя уповаем и во имя Твое вышли мы против множества сего. Господи! Ты Бог наш: да не превозможет Тебя человек. |
| 12Асалэн азяз, Иудалэн азяз Кузё-Инмар эфиоп ожгарчиосты погыртӥз, эфиоп ожгарчиос пегӟыса кошкыны кутскизы. | 12И поразил Господь Ефиоплян пред лицем Асы и пред лицем Иуды, и побежали Ефиопляне. |
| 13Аса сьӧразы уйиськиз, соин огазьысь калык но Герарозь уйиськизы, эфиоп ожгарчиос погразы, одӥг муртсы но улэп ӧз кыльы, уго соос Кузё-Инмар азьын, Солэн ожгарчиосыз азьын погыртэмын вал. Туж трос ож бервылысь ваньбур люказы | 13И преследовал их Аса и народ, бывший с ним, до Герара, и пали Ефиопляне, так что у них никого не осталось в живых, потому что они поражены были пред Господом и пред воинством Его. И набрали добычи великое множество. |
| 14Герар котырысь вань городъёсты куашкатӥзы, уго соос доры Кузё-Инмар дорысь кышкан вуиз; вань городъёссэс тарказы, отысь трос ваньбур поттӥзы. | 14И разрушили все города вокруг Герара, потому что напал на них ужас от Господа; и разграбили все города и вынесли из них весьма много добычи. |
| 15Пудо возьмасьёслэсь балаганъёссэс тарказы, трос уллё ыжъёссэс, кечъёссэс, верблюдъёссэс улляса нуизы, собере Иерусалиме берытскизы. | 15Также и пастушеские шалаши разорили и угнали множество стад мелкого скота и верблюдов и возвратились в Иерусалим. |