Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН2-тӥ книга | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
13-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 13 |
| 1Иеровоам дас тямысэтӥ арзэ эксэйын пукыку, Иудеялы эксэе Авия пуксиз, | 1В восемнадцатый год царствования Иеровоама воцарился Авия над Иудою. |
| 2Иерусалимын со куинь ар ӵоже эксэй пуконын пукиз; анаезлэн нимыз Михаия, Гиваысь Урииллэн нылыз. Авия Иеровоамен ожмаськоно луиз. | 2Три года он царствовал в Иерусалиме; имя матери его Михаия, дочь Уриилова, из Гивы. И была война у Авии с Иеровоамом. |
| 3Авия ожмаськонэ ньыль сю сюрс быръем, кышкасьтэм ожгарчиосты поттӥз; нош Иеровоам солэн пумитаз султӥз тямыс сю сюрс ожгарчиосын, соос но быръемын, кышкасьтэмесь вал. | 3И вывел Авия на войну войско, состоявшее из людей храбрых, из четырехсот тысяч человек отборных; а Иеровоам выступил против него на войну с восемью стами тысяч человек, также отборных, храбрых. |
| 4Ефрем гурезьёс пӧлысь Цемараим нимо гурезе Авия султӥз но тазьы вераз: «Иеровоам но вань израиль калык, монэ кылзэ! | 4И стал Авия на вершине горы Цемараимской, одной из гор Ефремовых, и говорил: послушайте меня, Иеровоам и все Израильтяне! |
| 5Тӥ уд тодӥське-а, Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар Давидэз пумтэм вапумъёс ӵожелы Израильлы эксэе пуктӥз, солы но, солэн пиосызлы но эксэйлыкез сылалэн юнматэм [ноку бырисьтэм] сӥзён пыр сётӥз? | 5Не знаете ли вы, что Господь Бог Израилев дал царство Давиду над Израилем навек, ему и сыновьям его, по завету соли? |
| 6Нош Наватлэн Иеровоам пиез, Давидлэн Соломон пиезлэн ляльчиез, кузёезлы пумит ӝутскиз. | 6Но восстал Иеровоам, сын Наватов, раб Соломона, сына Давидова, и возмутился против господина своего. |
| 7Со котыре люкаськизы тырттэм сюлэмо адямиос, азэм-сӧриськем муртъёс, Соломонлэн Ровоам пиезлы пумит кариськизы; нош Ровоам егит на вал, сюлмыныз ляб мылкыдо, соослы пумит сылыны ӧз чида. | 7И собрались вокруг него люди пустые, люди развращенные, и укрепились против Ровоама, сына Соломонова; Ровоам же был молод и слаб сердцем и не устоял против них. |
| 8Али но тӥ малпаськоды Давидлэн пиосызлэн киысьтызы Кузё-Инмарлэн эксэйлыкезлы пумит сылыны, уго тӥ туж трос кузя, тӥляд кияды Иеровоамлэн тӥледлы инмар карыса лэсьтэм зарни ошпиосыз. | 8И ныне вы думаете устоять против царства Господня в руке сынов Давидовых, потому что вас великое множество, и у вас золотые тельцы, которых Иеровоам сделал вам богами. |
| 9Тӥ ӧд уллялэ-а Ааронлэсь пиоссэ – Кузё-Инмарлэсь священникъёссэ, левитъёсты но, соос интые мукет музъемъёсын улӥсь священникъёссылы укшасьёсты ӧд пуктэ-а? Ваньмыз, кинъёс асьсэос священнике пуксьыны сьӧразы ошпи, сизьым така вайыса лыкто, соос ӧрекчи инмаръёстылы священник луо. | 9Не вы ли изгнали священников Господних, сынов Аарона, и левитов, и поставили у себя священников, какие у народов других земель? Всякий, кто приходит для посвящения своего с тельцом и с семью овнами, делается у вас священником лжебогов. |
| 10Нош милям – Кузё-Инмар милям Инмармы; ми Со дорысь ӧм палэнскылэ, асьсэ ужзы бордын Кузё-Инмарлы ужаса-тыршыса уло священникъёс – Ааронлэн пиосыз – но левитъёс. | 10А у нас--Господь Бог наш; мы не оставляли Его, и Господу служат священники, сыны Аароновы, и левиты при своем деле. |
| 11Котькуд ӵукна, котькуд ӝыт соос Кузё-Инмарлы тылын сутӥськись курбон ӝуато, ческыт зыно фимиам ӵындыто, чылкыт ӝӧк вылэ радэн нянь тыро, зарни светильникез ӝуато, лампадаоссэ но, ӝытлы быдэ мед ӝуалозы шуыса, уго ми Инмармылэсь Кузё-Инмарлэсь пуктон-косонзэ быдэсъяса улӥськомы, нош тӥ Солэсь палэнскиды. | 11И сожигают они Господу всесожжения каждое утро и каждый вечер, и благовонное курение, и полагают рядами хлебы на столе чистом, и зажигают золотой светильник и лампады его, чтобы горели каждый вечер, потому что мы соблюдаем установление Господа Бога нашего, а вы оставили Его. |
| 12Тани, милям валтӥсьмы Инмар, Солэн священникъёсыз но, бадӟым куара поттӥсь гумыос но тӥледлы пумит куаш поттон понна. Израиль пиос! Атайёстылэн Инмареныз Кузё-Инмарен эн ожмаське, – азинлык уд басьтэ». | 12И вот, у нас во главе Бог, и священники Его, и трубы громогласные, чтобы греметь против вас. Сыны Израилевы! не воюйте с Господом Богом отцов ваших, ибо не получите успеха. |
| 13Со виын Иеровоам соослэн мышказы ватӥськыса улӥсь отрядэн ожгарчиосты ыстӥз, озьы луиз: ачиз иудейёслэн азьпалазы сылӥз, нош ожгарчиосыз ышыг интыын ватӥськыса сылӥзы. | 13Между тем Иеровоам послал отряд в засаду с тыла им, так что сам он был впереди Иудеев, а засада позади их. |
| 14Иудейёс котырак учкизы но валазы: соослы азьпалласянь но, мышласянь но ожмаськыны кулэ; соос сюлворыса Кузё-Инмарлы черетскизы, нош священникъёс гумыоссэс пелляны кутскизы. | 14И оглянулись Иудеи, и вот, им битва спереди и сзади; и возопили они к Господу, а священники затрубили трубами. |
| 15Иудейёс черетскизы. Иудейёс черетскыку, Инмар Иеровоамез но, вань израиль ожгарчиосты Авиялэн но Иудалэн азязы погыртӥз. | 15И воскликнули Иудеи. И когда воскликнули Иудеи, Бог поразил Иеровоама и всех Израильтян пред лицем Авии и Иуды. |
| 16Израиль пиос иудейёс дорысь бызьыса пегӟыны кутскизы, Инмар соосты иудей пиослэн киулазы сётӥз. | 16И побежали сыны Израилевы от Иудеев, и предал их Бог в руки им. |
| 17Авия но солэн калыкез соосты зол тарказы; Израильлэн вить сю сюрс быръем ожгарчиосыз виемын вал. | 17И произвели у них Авия и народ его поражение сильное; и пало убитых у Израиля пятьсот тысяч человек отборных. |
| 18Соку израиль пиос зӥбломизы, иудей пиос кужмоесь вал, малы ке шуоно соос атайёссылэн Инмарзы Кузё-Инмар вылэ оскиськыса улӥзы. | 18И смирились тогда сыны Израилевы, и были сильны сыны Иудины, потому что уповали на Господа Бога отцов своих. |
| 19Авия Иеровоам бӧрсьы уйиськыса мынӥз но солэсь таӵе городъёссэ киултӥз: Вефилез но со вӧзысь гуртъёсты, Иешанаез но со вӧзысь гуртъёсты, Ефронэз но со вӧзысь гуртъёсты. | 19И преследовал Авия Иеровоама и взял у него города: Вефиль и зависящие от него города, и Иешану и зависящие от нее города, и Ефрон и зависящие от него города. |
| 20Авия улон нуналъёсы Иеровоам кужым люканы ӧз ни быгаты. Кузё-Инмар сое погыртӥз но, со кулӥз. | 20И не входил уже в силу Иеровоам во дни Авии. И поразил его Господь, и он умер. |
| 21Нош Авия кужмояз; аслыз дас ньыль кышно басьтӥз но солэн кызь кык пиосыз, дас куать нылъёсыз вордскизы. | 21Авия же усилился; и взял себе четырнадцать жен и родил двадцать два сына и шестнадцать дочерей. |
| 22Авиялэн мукет ужъёсыз, выросъёсыз, кылъёсыз Адда пророклэн мадёназ гожтэмын. | 22Прочие деяния Авии и его поступки и слова описаны в сказании пророка Адды. |