Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАРАЛИПОМЕНОН

2-тӥ книга

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

12-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 12

1Ровоамлэн эксэйлыкез юнмам, кужмо луэм бере со Кузё-Инмарлэн законэз бордысь палэнскиз, соин ӵош – быдэс Израиль но.1Когда царство Ровоама утвердилось, и он сделался силен, тогда он оставил закон Господень, и весь Израиль с ним.
2Ровоам витетӥ арзэ эксэйын пукыку, Египетлэн Сусаким эксэез Иерусалим вылэ ожен мынӥз – еврей калык Кузё-Инмарлэсь палэнскемен сэрен.2На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, царь Египетский, пошел на Иерусалим, --потому что они отступили от Господа, --
3Сюрс кык сю ожмаськон уробоосын, вал вылын мынӥсь куатьтон сюрс ожгарчиосын со лыктӥз, нош соин ӵош лыктэм калык лыдъянтэм трос вал – Египетысь, Ливияысь, Сукхитысь, Эфиопияысь потэмъёс;3с тысячью и двумя стами колесниц и шестьюдесятью тысячами всадников; и не было числа народу, который пришел с ним из Египта, Ливиянам, Сукхитам и Ефиоплянам;
4Иудеяысь юнматэм городъёсты киултӥз но Иерусалим доры вуиз.4и взял укрепленные города в Иудее и пришел к Иерусалиму.
5Соку Самей пророк Ровоам доры, Сусакимлэсь пегӟыса Иерусалиме лыктэм Иудеялэн кивалтӥсьёсыз доры лыктӥз, со шуиз: «Тазьы шуэ Кузё-Инмар: ”Тӥ Монэ кельтӥды, со понна ик Мон но тӥледыз Сусаким кие кельто”».5Тогда Самей пророк пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, спасаясь от Сусакима, и сказал им: так говорит Господь: вы оставили Меня, за то и Я оставляю вас в руки Сусакиму.
6Израильлэн кивалтӥсьёсыз, эксэй но зӥбломизы, соос шуизы: «Шонерлыко Кузё-Инмар!»6И смирились князья Израилевы и царь и сказали: праведен Господь!
7Кузё-Инмар соослэсь зӥбыт кариськемзэс адӟем бераз Самейлы таӵе кылъёс вераз: «Соос зӥбыт луизы; уг быдты соосты, ӝоген соосты мозмыто, Мынам вожпотонэ Сусакимлэн киыныз Иерусалим вылэ уз кисьтӥськы;7Когда увидел Господь, что они смирились, тогда было слово Господне к Самею, и сказано: они смирились; не истреблю их и вскоре дам им избавление, и не прольется гнев Мой на Иерусалим рукою Сусакима;
8озьы ке но соос солэн ляльчиосыз луозы, мед тодозы, кызьы кулэ Мыным ужаса-тыршыса улыны, кызьы кулэ музъем вылысь эксэйлыкъёслы служить карыны».8однакоже они будут слугами его, чтобы знали, каково служить Мне и служить царствам земным.
9Египетлэн Сусаким эксэез Иерусалиме лыктӥз но Кузё-Инмарлэн коркасьтыз ваньбурез, эксэй коркась ваньбурез басьтӥз; зарни щитъёсты но, кудъёссэ Соломон лэсьтӥз вал, ваньзэ басьтӥз.9И пришел Сусаким, царь Египетский, в Иерусалим и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского; всё взял он, взял и щиты золотые, которые сделал Соломон.
10Соос интые Ровоам ыргонлэсь щитъёс лэсьтӥз но соосты эксэй корка пыронын возьмаськись, мугор возьмасьёслэн кивалтӥсьёссылы сётӥз.10И сделал царь Ровоам, вместо их, щиты медные, и отдал их на руки начальникам телохранителей, охранявших вход дома царского.
11Эксэй Кузё-Инмарлэн корказ потыку, мугор возьмасьёс лыктыса соосты нуизы, собере нош ик соосты мугор возьмасьёслэн корказы нуллӥзы.11Когда выходил царь в дом Господень, приходили телохранители и несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей.
12Со зӥбыт кариськиз но, соку Кузё-Инмарлэн вожпотонэз со дорысь палэнскиз, сое пумозяз ӧз быдты; уго Иудеяын но мар но со ӟечез вал.12И когда он смирился, тогда отвратился от него гнев Господа и не погубил его до конца; притом и в Иудее было нечто доброе.
13Ровоам эксэй Иерусалиме юнматскиз, эксэй луыса кивалтӥз. Эксэе пуксьыкуз, Ровоамлы ньыльдон одӥг арес вал, дас сизьым ар ӵоже Иерусалимын эксэй пуконын пукиз, – городын, кудзэ Кузё-Инмар вань израиль выжыос пӧлысь бырйиз, отын Солэн нимыз мед улоз шуыса. Анаезлэн нимыз Наама, со аммон калык пӧлысь вал.13И утвердился царь Ровоам в Иерусалиме и царствовал. Сорок один год было Ровоаму, когда он воцарился, и семнадцать лет царствовал в Иерусалиме, в городе, который из всех колен Израилевых избрал Господь, чтобы там пребывало имя Его. Имя матери его Наама, Аммонитянка.
14Со лек ужъёс лэсьтыса улӥз, малы ке шуоно аслэсьтыз сюлэмзэ ӧз поны Кузё-Инмарез утчан пала.14И делал он зло, потому что не расположил сердца своего к тому, чтобы взыскать Господа.
15Ровоамлэн ужъёсыз, нырысетӥосыз но, берпуметӥосыз но Самей пророклэн но азьпалэз адӟись Аддалэн ӵыжы-выжыосты гожъян книгаоссы пӧлын пусъемын. Вань нуналъёс ӵоже Ровоамен Иеровоамъёс ожмаськыса улӥзы.15Деяния Ровоамовы, первые и последние, описаны в записях Самея пророка и Адды прозорливца при родословиях. И были войны у Ровоама с Иеровоамом во все дни.
16Ровоам кулӥз но, сое атайёсыныз огазе Давидлэн городаз ватӥзы. Со интые Авия пиез эксэе пуксиз. 16И почил Ровоам с отцами своими и погребен в городе Давидовом. И воцарился Авия, сын его, вместо него.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава