Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН2-тӥ книга | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
16-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 16 |
| 1Аса куамын куатетӥ арзэ эксэй пуконын пукыку, Израильлэн Вааса эксэез Иудея вылэ урдскиз; Рама карез лэсьтыны кутскиз, Иудеялэн Аса эксэез дорысь нокин кошкыны но, со доры лыктыны но медаз быгаты шуыса. | 1В тридцать шестой год царствования Асы, пошел Вааса, царь Израильский, на Иудею и начал строить Раму, чтобы не позволить никому ни уходить от Асы, царя Иудейского, ни приходить к нему. |
| 2Кузё-Инмарлэн коркасьтыз, эксэй коркась ваньбур возён шыкысъёсысь азвесез, зарниез Аса поттӥз но, тазьы вераса, Дамаскын улӥсь Сириялэн Венадад эксэезлы ыстӥз: | 2И вынес Аса серебро и золото из сокровищниц дома Господня и дома царского и послал к Венададу, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, говоря: |
| 3«Монэн тон куспын эшлыко улон мед луоз, кызьы мынам атаеным тынад атаед куспын эшлыко улон вал; тани мон тыныд азвесь, зарни ыстӥсько: мын, Израильлэн Вааса эксэеныз кусып воземысь дугды, мон дорысь мед палэнскоз со». | 3союз да будет между мною и тобою, как был между отцом моим и отцом твоим; вот, я посылаю тебе серебра и золота: пойди, расторгни союз твой с Ваасою, царем Израильским, чтоб он отступил от меня. |
| 4Аса эксэйлэсь верамзэ Венадад санэ понӥз но аслэсьтыз ож ужен кивалтӥсьёссэ Израиль городъёслы пумит мыныны ыстӥз, – соос Ийонэз, Данэз, Авелмаимез тарказы, Неффалим выжылэн вань городъёсысьтыз вань запасъёсты быдтӥзы. | 4И послушался Венадад царя Асы и послал военачальников, которые были у него, против городов Израильских, и они опустошили Ийон и Дан и Авелмаим и все запасы в городах Неффалимовых. |
| 5Вааса та сярысь кылӥз но Рама карез пуктэмысь дугдӥз, аслэсьтыз ужзэ лэсьтэмысь дугдӥз. | 5И когда услышал о сем Вааса, то перестал строить Раму и прекратил работу свою. |
| 6Нош Аса эксэй вань иудей калыкез люказ но Рама карысь Ваасалэсь пуктӥськыны дасям изъёссэ, коръёссэ отысь поттытӥз, – соослэсь со Гева но Мицфа каръёс пуктӥз. | 6Аса же царь собрал всех Иудеев, и они вывезли из Рамы камни и дерева, которые употреблял Вааса для строения, --и выстроил из них Геву и Мицфу. |
| 7Со виын Иудеялэн Аса эксэез доры азьпалэз адӟись Ананий лыктӥз но солы шуиз: «Тон Сириялэн эксэез вылэ оскиськид, аслад Инмаред Кузё-Инмар вылэ ӧд оскиськы, соин ик Сирия эксэйлэн ожгарчиосыз тынад киыдлэсь утиськизы. | 7В то время пришел Ананий прозорливец к Асе, царю Иудейскому, и сказал ему: так как ты понадеялся на царя Сирийского и не уповал на Господа Бога твоего, потому и спаслось войско царя Сирийского от руки твоей. |
| 8Эфиоп, ливи ожгарчиос трос ожмаськон уробоосынызы, вал вылын ожмаськисьёсынызы туж кужмоесь ӧй вал-а? Тон Кузё-Инмарлы оскиськыса улӥд бере, Со соосты тынад киулад сётӥз, | 8Не были ли Ефиопляне и Ливияне с силою большею и с колесницами и всадниками весьма многочисленными? Но как ты уповал на Господа, то Он предал их в руку твою, |
| 9уго Кузё-Инмарлэн синъёсыз быдэс дуннеез адӟо Солы сюлмынызы оскиськымонэсь луисьёсты ӟечкын возён понна. Визьмыныд малпаськытэк, тае тон лэсьтӥд. Со понна табере тон дорын ожмаськонъёс луылозы». | 9ибо очи Господа обозревают всю землю, чтобы поддерживать тех, чье сердце вполне предано Ему. Безрассудно ты поступил теперь. За то отныне будут у тебя войны. |
| 10Аса азьпалэз адӟисьлы вожзэ поттӥз но сое пытсэтэ пуктӥз, уго та понна солэн солы йырыз кур луиз; Аса со виын калык пӧлысь но куд-огзэ ёртыса-ӝикатыса возиз. | 10И разгневался Аса на прозорливца, и заключил его в темницу, так как за это был в раздражении на него; притеснял Аса и некоторых из народа в то время. |
| 11Асалэн нырысетӥосыз но, берпуметӥосыз но ужъёсыз Иудеяысь но Израильысь эксэйёслэн книгаязы гожъямын. | 11И вот, деяния Асы, первые и последние, описаны в книге царей Иудейских и Израильских. |
| 12Куамын укмысэтӥ арзэ эксэйын пукыкуз, Асалэн пыдъёсыз висьыны кутскизы, висёнэз пыдло но пыдло пыриз, нош висьыкуз со Кузё-Инмарез ӧз утча, врачъёсты утчаз со. | 12И сделался Аса болен ногами на тридцать девятом году царствования своего, и болезнь его поднялась до верхних частей тела; но он в болезни своей взыскал не Господа, а врачей. |
| 13Ньыльдон одӥгетӥ арзэ эксэйын пукыкуз, Аса кулӥз но, сое атайёсыныз огазе ватӥзы. | 13И почил Аса с отцами своими, и умер на сорок первом году царствования своего. |
| 14Сое Давидлэн городаз, аслаз гудӟем шайгуаз ватӥзы; сое валес вылэ выдтӥзы, ас киынызы быгатыса лэсьтэм трос пумо ческыт зыно вӧйёс, ческыт зыно пӧртэм арбериос вайизы, со понна соосты туж трос сутӥзы. | 14И похоронили его в гробнице, которую он устроил для себя в городе Давидовом; и положили его на одре, который наполнили благовониями и разными искусственными мастями, и сожгли их для него великое множество. |