Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАРАЛИПОМЕНОН

2-тӥ книга

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

30-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 30

1Израильлэн но Иудея музъемлэн вань люкетъёсаз Езекия адямиоссэ ыстӥз, Ефремлы но Манассиялы Иерусалиме, Кузё-Инмар корка Израильлэн Инмарезлэсь Кузё-Инмарлэсь Пасхазэ ортчытыны мед лыктозы шуыса, гожтэтъёс ыстӥз.1И послал Езекия по всей земле Израильской и Иудее, и письма писал к Ефрему и Манассии, чтобы пришли в дом Господень, в Иерусалим, для совершения пасхи Господу Богу Израилеву.
2Кенешын эксэй, солэн кивалтӥсьёсыз, Иерусалиме люкаськем вань калык огкылэ вуизы: Пасхаез кыкетӥ толэзе ортчытоно,2И положили на совете царь и князья его и все собрание в Иерусалиме--совершить пасху во второй месяц,
3малы ке шуоно сое ас дыраз ортчытыны ӧз быгатэ, – священникъёс, лыдызъя кӧня кулэ вал, дун-чылкыт луыса ӧз вуэ, калык Иерусалиме ӧз люкаськы.3ибо не могли совершить ее в свое время, потому что священники еще не освятились в достаточном числе и народ не собрался в Иерусалим.
4Эксэйлы но, вань люкаськемлы но та яраз.4И понравилось это царю и всему собранию.
5Огкылэ вуизы: быдэс Израиль музъеме, Вирсавияысен кутскыса Дан музъемозь, ялоно, калык Иерусалиме мед лыктоз Израильлэн Инмарезлы Кузё-Инмарлы Пасхаез ортчытыны, уго кемалась дырысен ини сое ӧз ортчытъялэ, кызьы косонын верамын.5И определили объявить по всему Израилю, от Вирсавии до Дана, чтобы шли в Иерусалим для совершения пасхи Господу Богу Израилеву, потому что давно не совершали ее, как предписано.
6Эксэйлэсь, солэн кивалтӥсьёсызлэсь гожтэтъёссэс кутыса ыстэм муртъёс быдэс Израиль но Иудея музъемъёсы мынӥзы, эксэйлэсь косонзэ быдэстыса, шуизы: «Израильлэн нылпиосыз! Авраамлэн, Исааклэн, Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар пала берытске, соку Со учкоз Ассириялэн эксэйёсызлэн киулысьтызы тӥ доры быдэс кылем люкетэз шоры.6И пошли гонцы с письмами от царя и от князей его по всей земле Израильской и Иудее, и по повелению царя говорили: дети Израиля! обратитесь к Господу Богу Авраама, Исаака и Израиля, и Он обратится к остатку, уцелевшему у вас от руки царей Ассирийских.
7Атайёссылэн Инмарзы Кузё-Инмар азьын законлы пумит улэм атайёсты, агай-вынъёсты кадесь эн луэ; кызьы тӥ али адӟиськоды, Со соосты туркан-таркан улэ сётӥз.7И не будьте таковы, как отцы ваши и братья ваши, которые беззаконно поступали пред Господом Богом отцов своих; и Он предал их на опустошение, как вы видите.
8Табере атайёсты кадь чурыт сюлэмоесь эн луэ, Кузё-Инмарлы тэрытске, пумтэм вапумъёслы вӧсям храмаз лыктэ, Инмардылы Кузё-Инмарлы ужаса-тыршыса улэ, соку Со вожпотонэзлэсь гомась тылзэ тӥ вылысь палэнтоз.8Ныне не будьте жестоковыйны, как отцы ваши, покоритесь Господу и приходите во святилище Его, которое Он освятил навек; и служите Господу Богу вашему, и Он отвратит от вас пламень гнева Своего.
9Кузё-Инмар пала берытскиды ке, соку тӥлесьтыд агай-вынъёстэс, нылпиостэс пленэ нуэмъёс гажаны-жаляны кутскозы, соос та музъеме берытскозы, уго Инмарды Кузё-Инмар ӟечлыко, гажась-жалясь, Со пала берытскиды ке, Со но тӥ палась ымнырзэ уз палэнты».9Когда вы обратитесь к Господу, тогда братья ваши и дети ваши будут в милости у пленивших их и возвратятся в землю сию, ибо благ и милосерд Господь Бог ваш и не отвратит лица от вас, если вы обратитесь к Нему.
10Ыстэм муртъёс Ефрем, Манассия музъемъёстӥ, Завулон выжылэн улон интыозяз, городъёсысь городъёсы ветлылӥзы, нош соосты серем карылӥзы, сантэмазы.10И ходили гонцы из города в город по земле Ефремовой и Манассииной и до Завулоновой, но над ними смеялись и издевались.
11Озьы ке но Асир, Манассия, Завулон выжыосысь куд-огъёсыз зӥбыт-востэм кариськизы но Иерусалиме лыктӥзы.11Однако некоторые из колена Асирова, Манассиина и Завулонова смирились и пришли в Иерусалим.
12Иудея вылын Инмарлэн соослы одӥг сюлэм сётӥсь киыз улӥз Кузё-Инмарлэн верам кылызъя эксэйлэсь, кивалтӥсьёслэсь косонзэс быдэстон понна.12И над Иудеею была рука Божия, даровавшая им единое сердце, чтоб исполнить повеление царя и князей, по слову Господню.
13Юмал Нянь Сиён празднике Иерусалиме туж трос калык люкаськиз, кыкетӥ толэзе трос гинэ калык люкаськиз.13И собралось в Иерусалим множество народа для совершения праздника опресноков, во второй месяц, --собрание весьма многочисленное.
14Султӥзы но Иерусалимысь курбон сётон интыосты сэрпалтӥзы; сульдэръёслы-идолъёслы ӵындытъян ортчытылон интыосты куашкатӥзы но Кедрон ӧре куязы.14И встали и ниспровергли жертвенники, которые были в Иерусалиме; и всё, на чем совершаемо было курение идолам, разрушили и бросили в поток Кедрон;
15Кыкетӥ толэзьлэн дас ньылетӥ нуналаз Пасхалы сӥзем ыжпиез вандӥзы. Священникъёс, левитъёс возьытэ усизы но чылкытатӥськон сямез ортчытэм беразы Кузё-Инмар коркан тылын сутӥськись курбонъёс сётӥзы,15и закололи пасхального агнца в четырнадцатый день второго месяца. Священники и левиты устыдившись освятились и принесли всесожжения в дом Господень,
16Инмар адямилэн, Моисейлэн законэзъя, асьсэлэн пуктон-косонзыя соос асьсэ интые султӥзы. Священникъёс, левитъёслэн киысьтызы басьтыса, вирен пазязы.16и стали на своем месте по уставу своему, по закону Моисея, человека Божия. Священники кропили кровью принимая ее из рук левитов.
17Люкаськонын трос вал чылкытатӥськон сямез быдэстӥсьтэмъёс, со дун-чылкыт луымтэос интые Кузё-Инмарлы сӥзем Пасха ыжпиез левитъёс вандылӥзы.17Так как много было в собрании таких, которые не освятились, то вместо нечистых левиты закололи пасхального агнца, для посвящения Господу.
18Калык пӧлысь тросэз, уката ик Ефрем, Манассия, Иссахар, Завулон выжыысь адямиос, ӧз чылкытатӥське; озьы ке но соос, пуктон-косонэз сӧрыса, Пасха ыжпиез сиизы.18Многие из народа, большею частью из колена Ефремова и Манассиина, Иссахарова и Завулонова, не очистились; однакоже они ели пасху, не по уставу.
19Нош Езекия соос понна вӧсяськыса шуиз: «Ӟечлыко Кузё-Инмар ваньзэ, кин сюлэмзэ атайёссылэсь Инмарзэс Кузё-Инмарез утчан пала берыктӥз, простить мед кароз, святыня борды чылкытатӥськытэк йӧтӥськизы ке но».19Но Езекия помолился за них, говоря: Господь благий да простит каждого, кто расположил сердце свое к тому, чтобы взыскать Господа Бога, Бога отцов своих, хотя и без очищения священного!
20Кузё-Инмар Езекиялэсь куриськемзэ кылӥз но калыклы простить кариз.20И услышал Господь Езекию и простил народ.
21Иерусалиме люкаськем Израиль пиос Юмал Нянь Сиён праздникез сизьым нунал ӵоже туж шулдыръяськыса ортчытӥзы; котькуд нуналэ священникъёс но левитъёс Кузё-Инмарез данъяны лэсьтэм шудон арбериосын Кузё-Инмарез данъязы.21И совершили сыны Израилевы, находившиеся в Иерусалиме, праздник опресноков в семь дней, с великим веселием; каждый день левиты и священники славили Господа на орудиях, устроенных для славословия Господа.
22Езекия ӟеч валаса Кузё-Инмарлы ужась-тыршись левитъёслэн сюлэмзылы кельшымон лякыт кылъёс вераз. Праздник сиёнэз сизьым нунал сиизы, тупаса улон понна курбонъёс сётылӥзы, атайёссылэсь Инмарзэс Кузё-Инмарез данъяллязы.22И говорил Езекия по сердцу всем левитам, имевшим доброе разумение в служении Господу. И ели праздничное семь дней, принося жертвы мирные и славя Господа Бога отцов своих.
23Вань люкаськем калык эшшо сизьым нунал ӵоже праздник ортчытыны басьтӥськиз, та сизьым нуналъёсты шулдырен ортчытӥзы,23И решило все собрание праздновать другие семь дней, и провели эти семь дней в веселии,
24уго Иудеялэн Езекия эксэез люкаськем калык понна сюрс ошпи, сизьым сюрс сюро векчи пудо поттӥз; кузёйыръёс люкаськем калык понна сюрс ошпи, дас сюрс сюро векчи пудо поттӥзы; таре трос священникъёс чылкытатӥськон сямез ортчизы.24потому что Езекия, царь Иудейский, выставил для собравшихся тысячу тельцов и десять тысяч мелкого скота, и вельможи выставили для собравшихся тысячу тельцов и десять тысяч мелкого скота; и священников освятилось уже много.
25Иудеяысь вань люкаськемъёс, священникъёс но, левитъёс но шулдыръяськизы, Израильысь вань лыктэм калык, Израиль музъемысь лыктэмъёс но, Иудеяын улӥсьёс но.25И веселились все собравшиеся из Иудеи, и священники и левиты, и все собрание, пришедшее от Израиля, и пришельцы, пришедшие из земли Израильской и обитавшие в Иудее.
26Иерусалимын туж шулдыръяськизы, уго Израильлэн эксэезлэн, Давидлэн пиезлэн Соломонлэн, улон нуналъёсыз дырысен талы укшасез Иерусалимын номыр но сыӵе-таӵеез ӧй вал.26И было веселие великое в Иерусалиме, потому что со дней Соломона, сына Давидова, царя Израилева, не бывало подобного сему в Иерусалиме.
27Священникъёс, левитъёс султӥзы но калыкез бакель каризы; Со соослэсь куаразэс кылӥз, соослэн вӧсяськем, куриськем кылъёссы Инме Солэн святой улон интыяз вуизы. 27И встали священники и левиты, и благословили народ; и услышан был голос их, и взошла молитва их в святое жилище Его на небеса.


предыдущая глава Глава 30 следующая глава