Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН2-тӥ книга | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
31-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 31 |
| 1Ваньмыз таос ортчем бере вань Израиль калык татысь иудей городъёсы мынӥз но сульдэръёсты-статуяосты пыргытъяз, вӧсяськон писпуосты погыръяз, гурезь йылъёсысь вӧсяськонъёсты куашкатъяз, быдэс Иудеяысь, Вениамин, Ефрем, Манассия музъемъёсысь но курбон сётон интыосты быдэсак тарказ. Собере вань Израиль пиос ас доразы, городъёсазы берытскизы. | 1И по окончании всего этого, пошли все Израильтяне, там находившиеся, в города Иудейские и разбили статуи, срубили посвященные дерева, и разрушили высоты и жертвенники во всей Иудее и в земле Вениаминовой, Ефремовой и Манассииной, до конца. И потом возвратились все сыны Израилевы, каждый во владение свое, в города свои. |
| 2Езекия священникъёслы, левитъёслы ужан-тыршон черодзэс тупатӥз, котькудӥзлы уж люкиз: священниклы яке левитлы тупасьсэ, тылын сутӥськись курбон сётон доры, тупаса улон понна сётӥськись курбон доры, служба нуыны, ушъян, данъян понна, Кузё-Инмар коркалэн капка дораз сылыны черод тупатӥз. | 2И поставил Езекия череды священников и левитов, по их распределению, каждого при деле своем, священническом или левитском, при всесожжении и при жертвах мирных, для службы, для хваления и славословия, у ворот дома Господня. |
| 3Ваньбур пӧлысьтыз оглюкетсэ эксэй тылын сутӥськись курбонлы сётӥз: ӵукна но ӝыт тылын сутыса курбон сётыны, суббота нуналэ, выль толэзь потыку, праздник нуналъёсы тылын сутӥськись курбонлы, кызьы гожтэмын Кузё-Инмарлэн законаз. | 3И определил царь часть из имущества своего на всесожжения: на всесожжения утренние и вечерние, и на всесожжения в субботы и в новомесячия, и в праздники, как написано в законе Господнем. |
| 4Иерусалимын улӥсь калыкез священникъёслы, левитъёслы улыны кулэ луись люкет сётыны косӥз, Кузё-Инмарлэсь законзэ тыршыса быдэсъясь мед луозы шуыса. | 4И повелел он народу, живущему в Иерусалиме, давать определенное содержание священникам и левитам, чтоб они были ревностны в законе Господнем. |
| 5Та косонэз ялэмзы бере израиль пиос трос выль нянь, вина, вӧй, чечы, бусыязы будэтэм трос емышъёс вайизы; ваньмыз понна дас люкет сётонэз мултэсэн быдэстӥзы. | 5Когда обнародовано было это повеление, тогда нанесли сыны Израилевы множество начатков хлеба, вина, и масла, и меду, и всяких произведений полевых; и десятин из всего нанесли множество. |
| 6Иудеялэн городъёсаз улӥсь израиль калык но, иудейёс но Инмарзылы Кузё-Инмарлы сӥзем сюро таза, векчи пудолэсь дасэтӥ люкетсэ, курбонлы ваем пӧлысь дасэтӥ люкетсэ вайизы; люкъёсын, люкъёсын люказы. | 6И Израильтяне и Иудеи, живущие по городам Иудейским, также представили десятины из крупного и мелкого скота и десятины из пожертвований, посвященных Господу Богу их; и наложили груды, груды. |
| 7Куинетӥ толэзе люкъёсы тырыны кутскизы, сизьыметӥ толэзе тыремысь дугдӥзы. | 7В третий месяц начали класть груды, и в седьмой месяц кончили. |
| 8Езекия, кузёйыръёс лыктэмзы бере люкъёсты адӟыса, Кузё-Инмарлы но Солэн израиль калыкезлы но тау каризы. | 8И пришли Езекия и вельможи, и увидели груды, и благодарили Господа и народ Его Израиля. |
| 9Та люкъёс сярысь Езекия священникъёслэсь, левитъёслэсь юаз. | 9И спросил Езекия священников и левитов об этих грудах. |
| 10Азария, Садок выжыысь архиерей, солы ответ сётыса шуиз: «Кузё-Инмар корка саламъёс вайылыны кутскем бере ми кӧтмы тырытозь сиськиськомы ни, трос кыле но, уго Кузё-Инмар Ас калыксэ бакель каре. Кылем люкетысь эшшо такем трос люкаськиз на». | 10И отвечал ему Азария первосвященник из дома Садокова и сказал: с того времени, как начали носить приношения в дом Господень, мы ели досыта, и многое осталось, потому что Господь благословил народ Свой. Из оставшегося составилось такое множество. |
| 11Кузё-Инмар корка борды Езекия бӧльмыос лэсьтыны косӥз, лэсьтыса вуттӥзы. | 11И приказал Езекия приготовить комнаты при доме Господнем. И приготовили. |
| 12Отчы ваем саламъёсты, дасэтӥ люкетъёсты, кузьымъёсты, туж шонер лыдъяса, тырыны кутскизы. Отчы кивалтӥсе Хонания левитэз пуктӥзы, солэн Сӥмей братэз юрттӥсь луиз. | 12И перенесли туда приношения, и десятины, и пожертвования, со всею точностью. И был начальником при них Хонания левит, и Симей, брат его, вторым. |
| 13Нош Иехиил, Азазия, Нахаф, Асаил, Иеримоф, Иозавад, Елиел, Исмахия, Махаф, Бенания Хонаниялэн но солэн Сӥмей братэзлэн кивалтэмзы улын, чакласа-эскерыса улӥсьёс луизы, таӵе косон сётӥз Езекия эксэй но Инмар коркан кивалтӥсь Азария. | 13А Иехиил и Азазия, и Нахаф и Асаил, и Иеримоф и Иозавад, и Елиел и Исмахия, и Махаф и Бенания были смотрителями под рукою Хонании и Симея, брата его, по распоряжению царя Езекии и Азарии, начальника при доме Божием. |
| 14Имналэн Коре пиез, левит, шундыӝужанпал капка возьмась, Инмарлы ас мылкыдзыя ваем сиён-юон дорын сылӥз но Кузё-Инмарлы ваемез, тужгес кулэ луись сӥзем арбериосты сётъясь вал. | 14Коре, сын Имны, левит, привратник на восточной стороне, был при добровольных приношениях Богу, для выдачи принесенного Господу и важнейших из вещей посвященных. |
| 15Солэн кивалтэм улсаз Еден, Миниамин, Иешуа, Шемаия, Амария, Шехания священникъёслэн городъёсазы ас агай-вынъёссылы шонер люкет люкылӥсьёс вал, – бадӟымъёсызлы но, покчиосызлы но, | 15И под его ведением находились Еден, и Миниамин, и Иешуа, и Шемаия, и Амария и Шехания в городах священнических, чтобы верно раздавать братьям своим части, как большому, так и малому, |
| 16списоке пыртэмъёс сяна, вань пиосмуртъёслы – куинь аресысен кутскыса, бадӟымъёсызлы, Кузё-Инмарлэн корказ нуналлы быдэ лэсьтоно ужъёсты быдэсъяны ветлӥсьёслы – ужам-тыршемзыя, кытын но кыӵе интыын ужам-тыршемзэс лыдэ басьтыса, | 16сверх списка их, всем мужеского пола от трех лет и выше, всем ходящим в дом Господа для дел ежедневных, для служения их, по должностям их и по отделам их, |
| 17списоке пыртэм священникъёслы выжыен-выжыен, кызь аресэ вуэм но солэсь бадӟымгес арлыдо левитъёслы кытын но кыӵе интыын ужам-тыршемзэс лыдэ басьтыса, | 17и внесенным в список священникам, по поколениям их, и левитам от двадцати лет и выше, по должностям их, по отделам их, |
| 18списоке пыртэмъёслы пичи нылпиосынызы, кышноосынызы, пиосынызы, нылъёсынызы ӵош, – вань калыклы люкетъёс сётъязы, уго соос сюлэмзэс поныса ужазы-тыршизы та святой ужын. | 18и внесенным в список, со всеми малолетними их, с женами их и с сыновьями их и с дочерями их, --всему обществу, ибо они со всею верностью посвятили себя на священную службу. |
| 19Аарон пиослы но, городъёссы котырысь гуртъёсысь священникъёслы, котькудаз городэ нимын-нимын священникъёслэн вань пиоссылы, левитъёс пӧлысь списоке пыртэм вань адямиослы люкет сётъяны пиосмуртъёс пуктылэмын вал. | 19И для сынов Аароновых, священников в селениях вокруг городов их, при каждом городе поставлены были мужи поименованные, чтобы раздавать участки всем мужеского пола у священников и всем внесенным в список у левитов. |
| 20Тӥни, мар лэсьтӥз Езекия быдэс Иудеяын, – аслаз Инмарез Кузё-Инмар азьын со ӟеч, шонер, зэм уж лэсьтӥз. | 20Вот что сделал Езекия во всей Иудее, --и он делал доброе, и справедливое, и истинное пред лицем Господа Бога своего. |
| 21Инмар коркан ужан-тыршонлы мар гинэ со ӧз лэсьты, законэз, курон-косонъёсты быдэсъян понна, Инмарез сярысь малпаса лэсьтылӥз, вань сюлэмзэ со уже понылӥз но солэн азинлыкез-берекетэз вал. | 21И во всем, что он предпринимал на служение дому Божию и для соблюдения закона и заповедей, помышляя о Боге своем, он действовал от всего сердца своего и имел успех. |