Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАРАЛИПОМЕНОН

2-тӥ книга

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

31-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 31

1Ваньмыз таос ортчем бере вань Израиль калык татысь иудей городъёсы мынӥз но сульдэръёсты-статуяосты пыргытъяз, вӧсяськон писпуосты погыръяз, гурезь йылъёсысь вӧсяськонъёсты куашкатъяз, быдэс Иудеяысь, Вениамин, Ефрем, Манассия музъемъёсысь но курбон сётон интыосты быдэсак тарказ. Собере вань Израиль пиос ас доразы, городъёсазы берытскизы.1И по окончании всего этого, пошли все Израильтяне, там находившиеся, в города Иудейские и разбили статуи, срубили посвященные дерева, и разрушили высоты и жертвенники во всей Иудее и в земле Вениаминовой, Ефремовой и Манассииной, до конца. И потом возвратились все сыны Израилевы, каждый во владение свое, в города свои.
2Езекия священникъёслы, левитъёслы ужан-тыршон черодзэс тупатӥз, котькудӥзлы уж люкиз: священниклы яке левитлы тупасьсэ, тылын сутӥськись курбон сётон доры, тупаса улон понна сётӥськись курбон доры, служба нуыны, ушъян, данъян понна, Кузё-Инмар коркалэн капка дораз сылыны черод тупатӥз.2И поставил Езекия череды священников и левитов, по их распределению, каждого при деле своем, священническом или левитском, при всесожжении и при жертвах мирных, для службы, для хваления и славословия, у ворот дома Господня.
3Ваньбур пӧлысьтыз оглюкетсэ эксэй тылын сутӥськись курбонлы сётӥз: ӵукна но ӝыт тылын сутыса курбон сётыны, суббота нуналэ, выль толэзь потыку, праздник нуналъёсы тылын сутӥськись курбонлы, кызьы гожтэмын Кузё-Инмарлэн законаз.3И определил царь часть из имущества своего на всесожжения: на всесожжения утренние и вечерние, и на всесожжения в субботы и в новомесячия, и в праздники, как написано в законе Господнем.
4Иерусалимын улӥсь калыкез священникъёслы, левитъёслы улыны кулэ луись люкет сётыны косӥз, Кузё-Инмарлэсь законзэ тыршыса быдэсъясь мед луозы шуыса.4И повелел он народу, живущему в Иерусалиме, давать определенное содержание священникам и левитам, чтоб они были ревностны в законе Господнем.
5Та косонэз ялэмзы бере израиль пиос трос выль нянь, вина, вӧй, чечы, бусыязы будэтэм трос емышъёс вайизы; ваньмыз понна дас люкет сётонэз мултэсэн быдэстӥзы.5Когда обнародовано было это повеление, тогда нанесли сыны Израилевы множество начатков хлеба, вина, и масла, и меду, и всяких произведений полевых; и десятин из всего нанесли множество.
6Иудеялэн городъёсаз улӥсь израиль калык но, иудейёс но Инмарзылы Кузё-Инмарлы сӥзем сюро таза, векчи пудолэсь дасэтӥ люкетсэ, курбонлы ваем пӧлысь дасэтӥ люкетсэ вайизы; люкъёсын, люкъёсын люказы.6И Израильтяне и Иудеи, живущие по городам Иудейским, также представили десятины из крупного и мелкого скота и десятины из пожертвований, посвященных Господу Богу их; и наложили груды, груды.
7Куинетӥ толэзе люкъёсы тырыны кутскизы, сизьыметӥ толэзе тыремысь дугдӥзы.7В третий месяц начали класть груды, и в седьмой месяц кончили.
8Езекия, кузёйыръёс лыктэмзы бере люкъёсты адӟыса, Кузё-Инмарлы но Солэн израиль калыкезлы но тау каризы.8И пришли Езекия и вельможи, и увидели груды, и благодарили Господа и народ Его Израиля.
9Та люкъёс сярысь Езекия священникъёслэсь, левитъёслэсь юаз.9И спросил Езекия священников и левитов об этих грудах.
10Азария, Садок выжыысь архиерей, солы ответ сётыса шуиз: «Кузё-Инмар корка саламъёс вайылыны кутскем бере ми кӧтмы тырытозь сиськиськомы ни, трос кыле но, уго Кузё-Инмар Ас калыксэ бакель каре. Кылем люкетысь эшшо такем трос люкаськиз на».10И отвечал ему Азария первосвященник из дома Садокова и сказал: с того времени, как начали носить приношения в дом Господень, мы ели досыта, и многое осталось, потому что Господь благословил народ Свой. Из оставшегося составилось такое множество.
11Кузё-Инмар корка борды Езекия бӧльмыос лэсьтыны косӥз, лэсьтыса вуттӥзы.11И приказал Езекия приготовить комнаты при доме Господнем. И приготовили.
12Отчы ваем саламъёсты, дасэтӥ люкетъёсты, кузьымъёсты, туж шонер лыдъяса, тырыны кутскизы. Отчы кивалтӥсе Хонания левитэз пуктӥзы, солэн Сӥмей братэз юрттӥсь луиз.12И перенесли туда приношения, и десятины, и пожертвования, со всею точностью. И был начальником при них Хонания левит, и Симей, брат его, вторым.
13Нош Иехиил, Азазия, Нахаф, Асаил, Иеримоф, Иозавад, Елиел, Исмахия, Махаф, Бенания Хонаниялэн но солэн Сӥмей братэзлэн кивалтэмзы улын, чакласа-эскерыса улӥсьёс луизы, таӵе косон сётӥз Езекия эксэй но Инмар коркан кивалтӥсь Азария.13А Иехиил и Азазия, и Нахаф и Асаил, и Иеримоф и Иозавад, и Елиел и Исмахия, и Махаф и Бенания были смотрителями под рукою Хонании и Симея, брата его, по распоряжению царя Езекии и Азарии, начальника при доме Божием.
14Имналэн Коре пиез, левит, шундыӝужанпал капка возьмась, Инмарлы ас мылкыдзыя ваем сиён-юон дорын сылӥз но Кузё-Инмарлы ваемез, тужгес кулэ луись сӥзем арбериосты сётъясь вал.14Коре, сын Имны, левит, привратник на восточной стороне, был при добровольных приношениях Богу, для выдачи принесенного Господу и важнейших из вещей посвященных.
15Солэн кивалтэм улсаз Еден, Миниамин, Иешуа, Шемаия, Амария, Шехания священникъёслэн городъёсазы ас агай-вынъёссылы шонер люкет люкылӥсьёс вал, – бадӟымъёсызлы но, покчиосызлы но,15И под его ведением находились Еден, и Миниамин, и Иешуа, и Шемаия, и Амария и Шехания в городах священнических, чтобы верно раздавать братьям своим части, как большому, так и малому,
16списоке пыртэмъёс сяна, вань пиосмуртъёслы – куинь аресысен кутскыса, бадӟымъёсызлы, Кузё-Инмарлэн корказ нуналлы быдэ лэсьтоно ужъёсты быдэсъяны ветлӥсьёслы – ужам-тыршемзыя, кытын но кыӵе интыын ужам-тыршемзэс лыдэ басьтыса,16сверх списка их, всем мужеского пола от трех лет и выше, всем ходящим в дом Господа для дел ежедневных, для служения их, по должностям их и по отделам их,
17списоке пыртэм священникъёслы выжыен-выжыен, кызь аресэ вуэм но солэсь бадӟымгес арлыдо левитъёслы кытын но кыӵе интыын ужам-тыршемзэс лыдэ басьтыса,17и внесенным в список священникам, по поколениям их, и левитам от двадцати лет и выше, по должностям их, по отделам их,
18списоке пыртэмъёслы пичи нылпиосынызы, кышноосынызы, пиосынызы, нылъёсынызы ӵош, – вань калыклы люкетъёс сётъязы, уго соос сюлэмзэс поныса ужазы-тыршизы та святой ужын.18и внесенным в список, со всеми малолетними их, с женами их и с сыновьями их и с дочерями их, --всему обществу, ибо они со всею верностью посвятили себя на священную службу.
19Аарон пиослы но, городъёссы котырысь гуртъёсысь священникъёслы, котькудаз городэ нимын-нимын священникъёслэн вань пиоссылы, левитъёс пӧлысь списоке пыртэм вань адямиослы люкет сётъяны пиосмуртъёс пуктылэмын вал.19И для сынов Аароновых, священников в селениях вокруг городов их, при каждом городе поставлены были мужи поименованные, чтобы раздавать участки всем мужеского пола у священников и всем внесенным в список у левитов.
20Тӥни, мар лэсьтӥз Езекия быдэс Иудеяын, – аслаз Инмарез Кузё-Инмар азьын со ӟеч, шонер, зэм уж лэсьтӥз.20Вот что сделал Езекия во всей Иудее, --и он делал доброе, и справедливое, и истинное пред лицем Господа Бога своего.
21Инмар коркан ужан-тыршонлы мар гинэ со ӧз лэсьты, законэз, курон-косонъёсты быдэсъян понна, Инмарез сярысь малпаса лэсьтылӥз, вань сюлэмзэ со уже понылӥз но солэн азинлыкез-берекетэз вал. 21И во всем, что он предпринимал на служение дому Божию и для соблюдения закона и заповедей, помышляя о Боге своем, он действовал от всего сердца своего и имел успех.


предыдущая глава Глава 31 следующая глава