Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАРАЛИПОМЕНОН

2-тӥ книга

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

32-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 32

1Езекиялэсь оскиськымон луэмзэ возьматӥсь таӵе ужъёс бере Ассириялэн Сеннахирим эксэез лыктӥз но Иудеяе пыриз, юнматэм городъёсты котыртӥз, малпаз соосты аслыз карыны.1После таких дел и верности, пришел Сеннахирим, царь Ассирийский, и вступил в Иудею, и осадил укрепленные города, и думал отторгнуть их себе.
2Сеннахиримлэсь Иерусалимлы пумит ожмаськыны малпаса лыктэмзэ адӟыса, Езекия2Когда Езекия увидел, что пришел Сеннахирим с намерением воевать против Иерусалима,
3аслаз кивалтӥсьёсыныз, ож ужен вырись муртъёсыныз город сьӧрысь ву потон интыосты ӵоксаны малпаз, соос солы юрттӥзы.3тогда решил с князьями своими и с военными людьми своими засыпать источники воды, которые вне города, и те помогли ему.
4Туж трос калык люкаськиз но вань ошмесъёсты, та шаертӥ бызись шурез ӵоксазы, шуизы: «Ассириялэн эксэйёсыз, татчы лыктыса, трос ву медаз шедьтэ [медаз но юнматске]».4И собралось множество народа, и засыпали все источники и поток, протекавший по стране, говоря: да не найдут цари Ассирийские, придя сюда, много воды.
5Мылкыдзэ лӧпкытӥз, куашкам борддорез выльысен тупатӥз, каланча дорозь сое ӝутӥз, сьӧртӥз мукет борддор лэсьтӥз, Давидлэн городысьтыз Миллоез юнматӥз, трос ожмаськон тӥрлык, щитъёс дасяз.5И ободрился он, и восстановил всю обрушившуюся стену, и поднял ее до башни, и извне построил другую стену, и укрепил Милло в городе Давидовом, и наготовил множество оружия и щитов.
6Калыклы ожен кивалтӥсьёсты пуктӥз, кар капка дорысь падвоже ас дораз соосты люказ но сюлмазы пырымон вераса шуиз:6И поставил военачальников над народом, и собрал их к себе на площадь у городских ворот, и говорил к сердцу их, и сказал:
7«Юнэсь, кышкасьтэмесь луэ, Ассириялэн эксэезлэсь, соин ӵош вуэм трос ожгарчиосызлэсь эн курдалэ, эн куалектэ, малы ке шуоно асьмемын бадӟымгес кужым соин сярысь:7будьте тверды и мужественны, не бойтесь и не страшитесь царя Ассирийского и всего множества, которое с ним, потому что с нами более, нежели с ним;
8соослэн оскиськонзы – мугорлэн суйбыгытэз, нош асьмелэн юрттӥсьмы – Инмармы Кузё-Инмар, Со асьмемын ӵош нюръяськонъёсмы дыръя». Иудеялэн эксэезлэн Езекиялэн кылъёсыныз калык юнматскиз.8с ним мышца плотская, а с нами Господь Бог наш, чтобы помогать нам и сражаться на бранях наших. И подкрепился народ словами Езекии, царя Иудейского.
9Та бере Ассириялэн Сеннахирим эксэез аслэсьтыз ляльчиоссэ Иерусалиме Иудеялэн Езекия эксэез доры ыстӥз, ачиз со Лахислэн ваче бериназ сылӥз, солэн тросэз ожгарчиосыз соин огазьын вал. Иерусалимысь вань иудей калык доры со тазьы вераны ыстӥз:9После сего послал Сеннахирим, царь Ассирийский, рабов своих в Иерусалим, --сам он стоял против Лахиса, и вся сила его с ним, --к Езекии, царю Иудейскому, и ко всем Иудеям, которые в Иерусалиме, сказать:
10«Тазьы шуэ Ассириялэн Сеннахирим эксэез: марлы оскиськыса тӥ Иерусалимысь изкар пушкын пукиськоды?10так говорит Сеннахирим, царь Ассирийский: на что вы надеетесь и сидите в крепости в Иерусалиме?
11Сютэм возьыса, вутэк пашмытыса, тӥлесьтыд визьдэс тугаса, Езекия тӥледыз виыны уг малпа-а? Уг шу-а со: ”Асьмелэн Инмармы Кузё-Инмар асьмеды Ассириялэн эксэезлэн киулаз сюронлэсь утёз”?11Не обольщает ли вас Езекия, чтобы предать вас смерти от голода и жажды, говоря: Господь Бог наш спасет нас от руки царя Ассирийского?
12Та Езекия ик ӧз куашкатылы-а Солэсь гурезь йыл вӧсяськонъёссэ, курбон сётон интыоссэ но ӧз шуы-а Иудеяен Иерусалимлы: ”Одӥг курбон сётон ӝӧк азьын гинэ йыбыртъялэ, со вылын гинэ ӵындытъянъёс ортчытылытэ?”12Не этот ли Езекия разрушил высоты Его и жертвенники Его, и сказал Иудее и Иерусалиму: пред жертвенником единым поклоняйтесь и на нем совершайте курения?
13Тӥ уд тодӥське шат, мар мон лэсьтӥ, атайёсы мар лэсьтӥзы музъем вылъёсысь калыкъёсын? Музъем выл калыкъёслэн инмаръёссы быгатӥзы-а ас музъемъёссэс мынам киылэсь утьыны?13Разве вы не знаете, что сделал я и отцы мои со всеми народами земель? Могли ли боги народов земных спасти землю свою от руки моей?
14Мынам атайёсылэн быдтэм калыкъёслэн инмаръёссы пӧлысь кудӥз быгатӥз ас калыксэ мынам киылэсь утьыны? Кызьы бен тӥляд Инмарды быгатоз тӥледыз мынам киылэсь утьыны?14Кто из всех богов народов, истребленных отцами моими, мог спасти народ свой от руки моей? Как же возможет ваш Бог спасти вас от руки моей?
15Та дыре Езекия тӥлесьтыд визьдэс медаз туга, со та амалэн тӥледыз шонер сюрес вылысь медаз палэнты; солы эн оске: одӥгезлэн но калыклэн, эксэйлыклэн одӥгез но инмарез мынам киылэсь, атайёсылэн кизылэсь калыксэ утьыны ӧз быгаты бере, соку тӥляд но Инмарды мынам киылэсь тӥледыз утьыны уз быгаты».15И ныне пусть не обольщает вас Езекия и не отклоняет вас таким образом; не верьте ему: если не в силах был ни один бог ни одного народа и царства спасти народ свой от руки моей и от руки отцов моих, то и ваш Бог не спасет вас от руки моей.
16Солэн ляльчиосыз Инмарлы Кузё-Инмарлы, Солэн Езекия ляльчиезлы но трос пумит кылъёс веразы на.16И еще многое говорили рабы его против Господа Бога и против Езекии, раба Его.
17Со гожтэтъёс гожтылӥз но Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар сярысь сантэман кылъёс вералляз, Солы пумит таӵе кылъёс вералляз: «Кызьы музъем выл калыкъёслэн инмаръёссы мынам киылэсь ас калыкъёссэс ӧз утьылэ, озьы ик Езекиялэн но Инмарез Ас калыксэ мынам киылэсь утьыны уз быгаты».17И письма писал он, в которых поносил Господа Бога Израилева и говорил против Него такие слова: как боги народов земных не спасли народов своих от руки моей, так Бог Езекии не спасет народа Своего от руки моей.
18Иерусалимысь борддор йылын сылӥсь калыклы, сое кышкатон, куалекъятон но озьы городэз киултон понна бадӟым куараен, иудей кылын, черекъязы.18И кричали громким голосом на Иудейском языке к народу Иерусалимскому, который был на стене, чтоб устрашить его и напугать его, и взять город.
19Иерусалимлэн Инмарез сярысь, музъем выл калыкъёслэн киын лэсьтэм инмаръёсынызы оградэ пыртыса, вераллязы.19И говорили о Боге Иерусалима, как о богах народов земли, --изделии рук человеческих.
20Езекия эксэй но Амослэн пиез Исаия пророк вӧсяськыса Ин пала вазиськизы.20И помолился царь Езекия и Исаия, сын Амосов, пророк, и возопили к небу.
21Соку Кузё-Инмар Кылчинзэ ыстӥз но Ассирия эксэйлэн войскоысьтыз вань кышкасьтэм муртъёссэ, ожен кивалтӥсь йырез, ожгарчиосын кивалтӥсьёсты быдтӥз. Возьытэ вуыса, со вордскем музъемаз берытскиз; инмарезлэн корказ вуэм бере сое отысен макес куспысьтыз потэмъёс мечен виизы.21И послал Господь Ангела, и он истребил всех храбрых и главноначальствующего и начальствующих в войске царя Ассирийского. И возвратился он со стыдом в землю свою; и когда пришел в дом бога своего, --исшедшие из чресл его поразили его там мечом.
22Тазьы утиз Кузё-Инмар Езекияез но Иерусалимын улӥсьёсты Ассириялэн Сеннахирим эксэезлэн киызлэсь, вань тушмонъёслэн киоссылэсь, котькытысен но соосты утиз.22Так спас Господь Езекию и жителей Иерусалима от руки Сеннахирима, царя Ассирийского, и от руки всех и оберегал их отовсюду.
23Соку тросэз Кузё-Инмарлы Иерусалиме саламъёс вайылӥзы, Иудеялэн Езекия эксэезлы дуно тӥрлыкъёс вайылӥзы. Та бере вань калыкъёслэн син азязы солэн данэз ӝутскиз.23Тогда многие приносили дары Господу в Иерусалим и дорогие вещи Езекии, царю Иудейскому. И он возвеличился после сего в глазах всех народов.
24Со нуналъёсы Езекия кулон висёнэн висьыны кутскиз. Со Кузё-Инмарлы вӧсяськиз но, Со сое кылӥз, солы паймымон тодмет сётӥз.24В те дни заболел Езекия смертельно. И помолился Господу, и Он услышал его и дал ему знамение.
25Нош Езекия солы ӟечлыкъёс сётӥськем понна ӟечен пунэмзэ ӧз берыкты, уго солэн сюлмыз вылтӥяськыны кутскиз. Со вылэ, Иудея вылэ но, Иерусалим вылэ но Инмарлэн вожез потӥз.25Но не воздал Езекия за оказанные ему благодеяния, ибо возгордилось сердце его. И был на него гнев Божий и на Иудею, и на Иерусалим.
26Но Езекия сюлмызлэсь вылтӥяськонзэ кысӥз, – ачиз но, Иерусалимысь калык но, – соку, Езекия улон нуналъёсы Кузё-Инмарлэн вожпотонэз соос вылэ ӧз васькы.26Но как смирился Езекия в гордости сердца своего, --сам и жители Иерусалима, то не пришел на них гнев Господень во дни Езекии.
27Езекиялэн узырлыкез но данлыкез трос гинэ вал; азвесь, зарни, дуно изъёс, ческыт зыно арбериос, щитъёс, олокыӵе но дуно сосудъёс возён шыкысъёс лэсьтӥз;27И было у Езекии богатства и славы весьма много, и хранилище он сделал у себя для серебра и золота, и камней драгоценных, и для ароматов и щитов, и для всяких драгоценных сосудов;
28музъемлэсь емышъёссэ, ю-нянь, вина, вӧй возён кеносъёсыз вал, пӧртэм пудо-живот возён гидъёсыз, пудо возён азбаръёсыз вал.28и кладовые для произведений земли, для хлеба, вина и масла, и стойла для всякого рода скота, и дворы для стад.
29Аслыз городъёс пуктылӥз. Сюро таза, сюро векчи пудо-животэз но солэн трос вал, уго Инмар солы туж трос ваньбур сётӥз.29И города построил себе. И стад мелкого и крупного скота было у него множество, потому что дал ему Бог весьма большое имущество.
30Нош со, Езекия ик, Геон шурлэсь вылӥ пал бызёнзэ ворсаз, ву ӧрез Давид городлэн шундыпуксён палаз уллане лэзиз. Вань ужъёсаз Езекия азинлыко тыршиз.30Он же, Езекия, запер верхний проток вод Геона и провел их вниз к западной стороне города Давидова. И действовал успешно Езекия во всяком деле своем.
31Одӥг пол гинэ сое Инмар кельтӥз, – Вавилон эксэй дорысь вуэм муртъёс дыръя, кудъёсыз музъем вылын луэм тодмет сярысь юалляськыны лэземын вал, – сое эскерон но солэн сюлмаз маиз вань, сое тодон понна.31Только при послах царей Вавилонских, которые присылали к нему спросить о знамении, бывшем на земле, оставил его Бог, чтоб испытать его и открыть все, что у него на сердце.
32Езекиялэн мукет ужъёсыз, ӟеч ужъёсыз Амос пилэн Исаия пророклэн адӟоназ гожъямын, Иудей но Израиль эксэйёслэн книгаязы гожъямын.32Прочие деяния Езекии и добродетели его описаны в видении Исаии, сына Амосова, пророка, и в книге царей Иудейских и Израильских.
33Езекия кулӥз но, сое атайёсыныз огазе Давид пиослэн шайгуазы ватӥзы, кулэм бераз вань иудейёс но Иерусалимын улӥсьёс сое сӥё-дано каризы. Солэн интыяз эксэе пуксиз солэн Манассия пиез. 33И почил Езекия с отцами своими, и похоронили его над гробницами сыновей Давидовых, и почесть воздали ему по смерти его все Иудеи и жители Иерусалима. И воцарился Манассия, сын его, вместо него.


предыдущая глава Глава 32 следующая глава