Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН2-тӥ книга | ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
33-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 33 |
| 1Манассиялы дас кык арес вал, эксэе пуксьыкуз, витьтон вить ар со Иерусалимын эксэй пуконын пукиз, | 1Двенадцати лет был Манассия, когда воцарился, и пятьдесят пять лет царствовал в Иерусалиме, |
| 2Кузё-Инмар азьын со ярантэм ужъёс лэсьтыса улӥз, Израиль пиослэн син азьысьтыз Кузё-Инмарлэн уллям калыкъёсызлэсь юрӟым ужъёссэс адӟем карылӥз, | 2и делал он неугодное в очах Господних, подражая мерзостям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых, |
| 3Езекиялэсь, атаезлэсь, куашкатэм гурезь йылъёсын вӧсяськонъёсты нош ик выльдӥз, ваалъёслы курбон сётон интыос пуктылӥз, тыпы сурдъёсын вӧсьёсты улӟытӥз, вань ин кужымъёслы йыбыртъяса улӥз, соослы ужаз-тыршиз; | 3и снова построил высоты, которые разрушил Езекия, отец его, и поставил жертвенники Ваалам, и устроил дубравы, и поклонялся всему воинству небесному, и служил ему, |
| 4Кузё-Инмарлэн корказ курбон сётон ӝӧкъёс пуктылӥз, кудӥз сярысь Кузё-Инмар шуиз вал: «Иерусалимын Мынам нимы пумтэм вапумъёс улоз». | 4и соорудил жертвенники в доме Господнем, о котором сказал Господь: в Иерусалиме будет имя Мое вечно; |
| 5Кузё-Инмар коркалэн кыказ ик азбараз, ин кужымъёслы сӥзьыса, курбон сётон ӝӧкъёс пуктӥз. | 5и соорудил жертвенники всему воинству небесному на обоих дворах дома Господня. |
| 6Со ик Енном пилэн нёжалаз ас пиоссэ тыл вамен поттӥз, тунаськиз, пелляськиз, веднаськон ужъёсын выриз, кулэм муртъёсты ӧтьылӥсьёсты, син пӧртмасьёсты котыраз люказ; Кузё-Инмарлэн азяз со трос ярантэм ужъёс лэсьтӥз. | 6Он же проводил сыновей своих чрез огонь в долине сына Енномова, и гадал, и ворожил, и чародействовал, и учредил вызывателей мертвецов и волшебников; много делал он неугодного в очах Господа, к прогневлению Его. |
| 7Инмар корка вӧлыса лэсьтэм сульдэрез пуктӥз, нош Инмар Давидлы но солэн Соломон пиезлы вераз вал: «Та коркан но вань Израиль выжыос пӧлысь быръем Иерусалиме пумтэм вапумъёс ӵожелы Аслэсьтым нимме поно. | 7И поставил резного идола, которого сделал, в доме Божием, о котором говорил Бог Давиду и Соломону, сыну его: в доме сем и в Иерусалиме, который Я избрал из всех колен Израилевых, Я положу имя Мое навек; |
| 8Мынэсьтым вань курон-косонъёсме быдэсъяны тыршыса улӥзы ке, Моисейлэн киыныз сётэм законъя, пуктон-косонъёсъя улӥзы ке, азьланяз Израиль пиослэсь пыдзэс соослэн атайёссы борды юнматэм музъемлэн сьӧраз потыны уг лэзьы». | 8и не дам впредь выступить ноге Израиля из земли сей, которую Я укрепил за отцами их, если только они будут стараться исполнять все, что Я заповедал им, по всему закону и уставам и повелениям, данным рукою Моисея. |
| 9Нош Манассия Иудеяез но Иерусалимын улӥсьёсты та калэ вуттӥз: израиль пиослэн азязы Кузё-Инмарлэн быдтэм калыкъёсызлэсь но уродэсь ужъёс лэсьтыса улыны кутскизы. | 9Но Манассия довел Иудею и жителей Иерусалима до того, что они поступали хуже тех народов, которых истребил Господь от лица сынов Израилевых. |
| 10Кузё-Инмар Манассиялы но, солэн калыкезлы но вералляз, нош соос ӧз кылзӥське. | 10И говорил Господь к Манассии и к народу его, но они не слушали. |
| 11Соку Кузё-Инмар соос вылэ Ассириялэн эксэезлэсь ожен кивалтӥсьёссэ лэзиз, соос лыктӥзы но Манассияез сьӧлтазы, жильыосын думылӥзы но Вавилонэ нуизы. | 11И привел Господь на них военачальников царя Ассирийского, и заковали они Манассию в кандалы и оковали его цепями, и отвели его в Вавилон. |
| 12Ӝикаса-ёрмыса улыкуз, Инмарлэсь Кузё-Инмарезлэсь сюлворыны кутскиз, атайёсызлэн Инмарзы азьын туж зӥбыт-востэм кариськиз. | 12И в тесноте своей он стал умолять лице Господа Бога своего и глубоко смирился пред Богом отцов своих. |
| 13Солы вӧсяськиз но, Инмар со пала мыкырскиз, солэсь вӧсяськемзэ кылӥз но сое Иерусалиме, эксэй пуконаз, берыктӥз. Соку Манассия тодӥз: Кузё-Инмар – со Инмар. | 13И помолился Ему, и Бог преклонился к нему и услышал моление его, и возвратил его в Иерусалим на царство его. И узнал Манассия, что Господь есть Бог. |
| 14Та бере Давидлэн городаз кыр палтӥз борддор ӝутӥз, Геонлэн шундыпуксён палтӥз, нёжал кузя, Чорыг капкае пырон дорозь, сое Офеллэн котыртӥз нуиз, ӝужыт-ӝужыт кариз сое. Иудеяысь вань юнматэм городъёсы ожен кивалтӥсьёсты пуктылӥз, | 14И после того построил внешнюю стену города Давидова, на западной стороне Геона, по лощине и до входа в Рыбные ворота, и провел ее вокруг Офела и высоко поднял ее. И поставил военачальников по всем укрепленным городам в Иудее, |
| 15мурт инмаръёсты, Кузё-Инмарлэн корказ пуктэм сульдэрез-идолэз сэрпалтӥз, Иерусалимысь, Кузё-Инмарлэн коркаезлэн гурезь йылъёсысьтыз, аслэсьтыз пуктылэм курбон сётон куалаоссэ таркаса город сьӧры сэрпалтӥз. | 15и низверг чужеземных богов и идола из дома Господня, и все капища, которые соорудил на горе дома Господня и в Иерусалиме, и выбросил их за город. |
| 16Кузё-Инмарлы курбон сётон ӝӧкез выльысь тупатӥз, со вылын тупаса улонлы сӥзем, тау карон курбонъёс сётӥз но иудейёслы вераз, Израильлэн Инмарезлы Кузё-Инмарлы ужаса-тыршыса мед улозы шуыса. | 16И восстановил жертвенник Господень и принес на нем жертвы мирные и хвалебные, и сказал Иудеям, чтобы они служили Господу Богу Израилеву. |
| 17Нош калык ялан гурезь йылъёсын курбонъёс сётыса улӥз на, соос Инмарзылы Кузё-Инмарлы ке но сӥземын вал. | 17Но народ еще приносил жертвы на высотах, хотя и Господу Богу своему. |
| 18Манассиялэн мукет ужъёсыз, Инмарез азьын вӧсяськемез, Израильлэн Инмарезлэн Кузё-Инмарлэн нимыныз азьпалэз адӟисьёслэн солы верам кылъёссы Израиль эксэйёслэн книгаязы возисько. | 18Прочие дела Манассии, и молитва его к Богу своему, и слова прозорливцев, говоривших к нему именем Господа Бога Израилева, находятся в записях царей Израилевых. |
| 19Солэн вӧсяськемез, Инмарлэн со пала мыкырскемез, солэн вань сьӧлыкъёсыз, законлы пумит улэмъёсыз сярысь, Инмарлы Кузё-Инмарлы тэрытскись луэмезлэсь азьло гурезь йылъёсы вӧсяськон интыос лэсьтэмез, Астарталэсь сульдэръёссэ, идолъёс пуктылэмез сярысь Хозайлэн книгаяз гожъямын. | 19И молитва его, и то, что Бог преклонился к нему, и все грехи его и беззакония его, и места, на которых он построил высоты и поставил изображения Астарты и истуканов, прежде нежели смирился, описаны в записях Хозая. |
| 20Атайёсыз кадь ик Манассия кулӥз но, сое корка вӧзысьтыз садаз ватӥзы. Со интые эксэе Амон пиез пуксиз. | 20И почил Манассия с отцами своими, и похоронили его в доме его. И воцарился Амон, сын его, вместо него. |
| 21Эксэе пуксьыкуз, Амонлы кызь кык арес вал, кык ар ӵоже со Иерусалимын эксэй вал. | 21Двадцати двух лет был Амон, когда воцарился, и два года царствовал в Иерусалиме. |
| 22Манассия атаез кадь ик Кузё-Инмар азьын ярантэм ужъёс лэсьтыса улӥз. Атаезлэн, Манассиялэн, лэсьтэм вань сульдэръёсызлы курбонъёс сётылыса, соос азьын йыбыртъяса улӥз. | 22И делал неугодное в очах Господних так, как делал Манассия, отец его; и всем истуканам, которых сделал Манассия, отец его, приносил Амон жертвы и служил им. |
| 23Атаез, Манассия, музэн Кузё-Инмар азьын тэрытскись ӧз луы; эшшо ке, Амон эшшо но тросгес сьӧлыкъёс лэсьтӥз. | 23И не смирился пред лицем Господним, как смирился Манассия, отец его; напротив, Амон умножил свои грехи. |
| 24Аслаз медоосыз ик лушкемен со вылэ урдскизы но ас корказ ик сое виизы. | 24И составили против него заговор слуги его, и умертвили его в доме его. |
| 25Нош калык Амон эксэй вылэ лушкем урдскемъёсты ваньзэс вииз, та музъемысь калык со интые солэсь Иосия пизэ эксэе пуктӥз. | 25Но народ земли перебил всех, бывших в заговоре против царя Амона, и воцарил народ земли Иосию, сына его, вместо него. |