Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАРАЛИПОМЕНОН

2-тӥ книга

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

34-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 34

1Эксэе пуксьыкуз, Иосиялы тямыс арес вал, куамын одӥг ар ӵоже со Иерусалимын эксэй вал,1Восемь лет было Иосии, когда он воцарился, и тридцать один год царствовал в Иерусалиме,
2Кузё-Инмар азьын ярамон ужъёс лэсьтыса улӥз, атаезлэн, Давидлэн, сюрес кузяз ветлӥз, бурпала но, паллян пала но ӧз кожылы.2и делал он угодное в очах Господних, и ходил путями Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево.
3Эксэйын тямысэтӥ арзэ пукыкуз, со пинал пи вал на, атаезлэн, Давидлэн, Инмарезлы вазиськылыны кутскиз, нош эксэйын дас кыкетӥ арзэ пукыкуз, Иудеяез но Иерусалимез сузяны кутскиз – отысь гурезь йыл вӧсяськонъёсты, сӥзиськем писпуосты, вӧлыса, кисьтыса лэсьтэм сульдэръёсты быдтӥз.3В восьмой год царствования своего, будучи еще отроком, он начал прибегать к Богу Давида, отца своего, а в двенадцатый год начал очищать Иудею и Иерусалим от высот и посвященных дерев и от резных и литых кумиров.
4Иосиялэн кивалтэм улсаз Вааллы сӥзем курбон сётон интыосты, соос азьын ӝутскыса сылӥсь сульдэръёсты солэн адямиосыз куашкатӥзы, вӧсяськон писпуосты погыръязы, вандылыса, ӵыжатыса лэсьтэм сульдэръёсты тӥязы, пыргытӥзы но соослы курбон сётыса улӥсьёслэн шайгуоссы вылэ пызьназы;4И разрушили пред лицем его жертвенники Ваалов и статуи, возвышавшиеся над ними; и посвященные дерева он срубил, и резные и литые кумиры изломал и разбил в прах, и рассыпал на гробах тех, которые приносили им жертвы,
5Иосия вӧсясьёссылэсь лыоссэс курбон сётон интыосазы сутӥз но Иудеяен Иерусалимез сузяз;5и кости жрецов сжег на жертвенниках их, и очистил Иудею и Иерусалим,
6Манассиялэн, Ефремлэн, Симеонлэн городъёсазы, Неффалим выжылэн городъёсаз, соослэн куашкатэм ёросъёсазы6и в городах Манассии, и Ефрема, и Симеона, даже до колена Неффалимова, и в опустошенных окрестностях их
7курбон сётылон интыосты куашкатъяз, вӧсяськон писпуосты погыръяз, сульдэръёсты пыргытъяз, быдэс Израиль музъемысь вань сульдэръёсты-статуяосты сузмытъяз но Иерусалиме берытскиз.7он разрушил жертвенники и посвященные дерева, и кумиры разбил в прах, и все статуи сокрушил по всей земле Израильской, и возвратился в Иерусалим.
8Дас тямысэтӥ арзэ эксэйын пукыкуз, та музъемез, Инмар коркаез сузям бераз со Ацалиялэсь Шафан пизэ, городлэсь йырзэ Маасеяез, Иоахазлэсь Иоах пизэ, подъясез, Инмарзылэсь Кузё-Инмарлэсь корказэ выльдыны ыстӥз.8В восемнадцатый год царствования своего, по очищении земли и дома Божия, он послал Шафана, сына Ацалии, и Маасею градоначальника, и Иоаха, сына Иоахазова, дееписателя, возобновить дом Господа Бога своего.
9Соос Хелкия архиерей доры лыктӥзы но ӧс выжыын возьмаськыса сылӥсь левитъёслэсь Манассиялэн, Ефремлэн, мукет израиль выжыослэн киысьтызы, Иудеяын вань улӥсьёслэсь, Вениаминлэсь, Иерусалимын улӥсьёслэсь бичам азвесьсэс Инмар корка вайыса сётӥзы,9И пришли они к Хелкии первосвященнику, и отдали серебро, принесенное в дом Божий, которое левиты, стоящие на страже у порога, собрали из рук Манассии и Ефрема и всех прочих Израильтян, и от всего Иуды и Вениамина, и от жителей Иерусалима,
10Кузё-Инмар корка борды ужаны пуктэмъёслэн киязы азвесьсэс сётӥзы, соос Кузё-Инмар коркаез тупатъян, выльдон бордын ужасьёслы мед сётъялозы шуыса.10и отдали в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, чтоб они раздавали его работникам, которые работали в доме Господнем, при исправлении и возобновлении дома.
11Тӥрен ужасьёслы, лэсьтӥськисьёслы сётъязы, соос вӧлэм изъёс, герӟетъёс лэсьтыны кор мед басьтозы шуыса, Иудей эксэйёсын таркам юртъёслы липиськон арбериос мед басьтозы шуыса.11И они раздавали плотникам и строителям на покупку тесаных камней и дерев для связей и для покрытия зданий, которые разорили цари Иудейские.
12Адямиос ӧрекчаськытэк ужазы, пӧртэм шудон арбериосын шудыны быгатӥсь левитъёс, Иахафен Овадия, Мерари пиос пӧлысь, Захарияен Мешуллам, Кааф пиос пӧлысь левитъёс, соослэсь ужамзэс эскерыны-чакланы пуктэмын вал.12Люди сии действовали честно при работе, и для надзора над ними поставлены были Иахаф и Овадия, левиты из сыновей Мерариных, и Захария и Мешуллам из сыновей Каафовых, и все левиты, умеющие играть на музыкальных орудиях.
13Нош соосты носилкаен ужасьёсты чакланы пуктӥзы, вань ужъёсты быдэсъясьёсты соос чакласа улӥзы; гожъясьёс-подъясьёсты но, эскерись-чакласьёсты но, капка дорын возьмаськисьёс но левитъёс пӧлысь ик бырйизы.13Они же были приставниками над носильщиками и наблюдали над всеми работниками при каждой работе; из левитов же были и писцы, и надзиратели, и привратники.
14Кузё-Инмарлэн корказ ваем азвесез поттыкузы, Хелкия священник Моисейлэн киыныз сётэм Кузё-Инмарлэн законэныз книгаез шедьтӥз.14Когда вынимали они серебро, принесенное в дом Господень, тогда Хелкия священник нашел книгу закона Господня, данную рукою Моисея.
15Хелкия Шафан подъясьлы шуиз: «Кузё-Инмар коркась законэн книгаез шедьтӥ». Хелкия со книгаез Шафан кие сётӥз.15И начал Хелкия, и сказал Шафану писцу: книгу закона нашел я в доме Господнем. И подал Хелкия ту книгу Шафану.
16Шафан книгаез эксэй доры нуиз, соин валче со эксэйлы ивор вуттӥз: «Ляльчиосыдлы мар косэмын, соос ваньзэ лэсьто».16И понес Шафан книгу к царю, и принес при этом царю известие: все, что поручено рабам твоим, они делают;
17Кузё-Инмар коркась шедьтэм азвесез кисьтӥзы но эскерыны-чакланы пуктэмъёслэн, ужез быдэсъясьёслэн киязы сётӥзы.17и высыпали серебро, найденное в доме Господнем, и передали его в руки приставникам и в руки производителям работ.
18Шафан подъясь эксэйлы ивор вуттыса шуиз: «Хелкия священник мыным книга сётӥз». Шафан сое эксэй азьын лыдӟиз.18И также донес Шафан писец царю, говоря: книгу дал мне Хелкия священник. И читал ее Шафан перед царем.
19Законлэсь кылъёссэ эксэй кылӥз но дӥськутсэ ӵыжак кесиз.19Когда услышал царь слова закона, то разодрал одежды свои.
20Хелкиялы, Шафанлэн Ахикам пиезлы, Михейлэн Авдон пиезлы, Шафан подъясьлы, эксэй медолы, Асаиялы, эксэй косон сётыса шуиз:20И дал царь повеление Хелкии и Ахикаму, сыну Шафанову, и Авдону, сыну Михея, и Шафану писцу, и Асаии, слуге царскому, говоря:
21«Мынэлэ, мон понна но, Израильлэн кылем люкетэз понна но, Иуда понна но шедьтэм книгалэн кылъёсыз сярысь Кузё-Инмарлэсь юалэ, малы ке шуоно асьме вылэ Кузё-Инмарлэн туж бадӟым вожпотонэз улэ, со ӝуатскиз атайёсмылэн Кузё-Инмарлэсь кылъёссэ утьымтэзы понна, та книгаын вань гожтэмъёсъя улымтэзы понна».21пойдите, вопросите Господа за меня и за оставшихся у Израиля и за Иуду о словах сей найденной книги, потому что велик гнев Господа, который воспылал на нас за то, что не соблюдали отцы наши слова Господня, чтобы поступать по всему написанному в книге сей.
22Хелкия но эксэйлэн лэзем муртъёсыз дӥськутъёсты чакласа улӥсь Хасралэн Тавкегаф пиезлэн Шаллум пиезлэн кышноез, азьпалзэ верась Олдана, доры мынӥзы, нош со улэ вал Иерусалимлэн кыкетӥ люкетаз, – соин соос та сярысь вераськизы.22И пошел Хелкия и те, которые от царя, к Олдане пророчице, жене Шаллума, сына Тавкегафа, сына Хасры, хранителя одежд, --а жила она во второй части Иерусалима, --и говорили с нею об этом.
23Кышномурт соослы шуиз: «Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар: тӥледыз ыстӥсь муртлы тазьы шуэ:23И она сказала им: так говорит Господь Бог Израилев: скажите тому человеку, который послал вас ко мне:
24”Тазьы шуэ Кузё-Инмар: тани та инты вылэ шугадӟон лэзё, Иудеялэн эксэез азьын лыдӟем книгаысь вань карганъёсты татын улӥсьёс вылэ лэзё,24так говорит Господь: вот Я наведу бедствие на место сие и на жителей его все проклятия, написанные в книге, которую читали пред лицем царя Иудейского,
25Мынэсьтым палэнскемзы но ас киынызы лэсьтэм ужъёсынызы Мынэсьтым вожме поттэмзы понна, мурт инмаръёс азьын ӵындытылыса улэмзы понна. Та инты йылэ Мынам вожпотонэ ӝуатскоз но уз ни кысы”.25за то, что они оставили Меня и кадили богам другим, чтобы прогневлять Меня всеми делами рук своих. И гнев Мой возгорится над местом сим и не угаснет.
26Тӥледыз Кузё-Инмарлэсь юаны ыстэм Иудеялэн эксэезлы тазьы шуэ: ”Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар тынад кылэм кылъёсыд пумысен тазьы шуэ:26А царю Иудейскому, пославшему вас вопросить Господа, так скажите: так говорит Господь Бог Израилев о словах, которые ты слышал:
27Тынад сюлмыд небӟиз бере, та инты пумысен, отын улӥсьёсыз пумысен Солэсь кылъёссэ кылэм берад Инмар азьын тэрытскись луэмед понна, – Мон азьын зӥбыт-востэм луэмед понна, дӥськуттэ ӵажак кесемед понна, Мон азьын бӧрдэмед понна Мон но тонэ кылӥ, – шуэ Кузё-Инмар.27так как смягчилось сердце твое, и ты смирился пред Богом, услышав слова Его о месте сем и о жителях его, --и ты смирился предо Мною, и разодрал одежды свои, и плакал предо Мною, то и Я услышал тебя, говорит Господь.
28Тани, Мон тонэ атайёсыд вӧзы выдто, каньылэн шайгуэ понэмын луод, та инты вылэ, отын улӥсь калык вылэ лэзем вань шугадӟонъёсты тынад синъёсыд уз адӟе”». Эксэйлы ответ вуттӥзы.28Вот Я приложу тебя к отцам твоим, и положен будешь в гробницу твою в мире, и не увидят глаза твои всего того бедствия, которое Я наведу на место сие и на жителей его. И принесли царю ответ.
29Соку эксэй Иудеяысь но Иерусалимысь вань тӧроосты люказ.29И послал царь, и собрал всех старейшин Иудеи и Иерусалима,
30Эксэй но соин ӵош вань иудейёс, Иерусалимын улӥсьёс, священникъёс, левитъёс, пичиос бордысен кутскыса пересьёс дорозь – вань калык – Кузё-Инмарлэн корказ мынӥзы: Кузё-Инмар коркась шедьтэм сӥзён-косон книгалэсь вань кылъёссэ со шара лыдӟиз.30и пошел царь в дом Господень, и с ним все Иудеи и жители Иерусалима, и священники и левиты, и весь народ, от большого до малого; и он прочитал вслух их все слова книги завета, найденной в доме Господнем.
31Эксэй ас интыяз султӥз но Кузё-Инмар азьын Кузё-Инмар сьӧры мынон сярысь, Солэсь курон-косонъёссэ, пуктон-косонъёссэ, усьтӥськонъёссэ вань сюлмысь, вань лулысь быдэсъяны, – та книгаысь сӥзён-косонлэсь кылъёссэ быдэстон понна сӥзён кутӥз.31И стал царь на месте своем, и заключил завет пред лицем Господа последовать Господу и соблюдать заповеди Его и откровения Его, и уставы Его, от всего сердца своего и от всей души своей, чтобы выполнить слова завета, написанные в книге сей.
32Иерусалиме, Вениамин музъеме вань люкаськемъёсты тае юнматыны эксэй косӥз. Иерусалимын улӥсьёс Инмарлэн, атайёссылэн Инмарзылэн, сӥзён-косонэзъя улыны кутскизы.32И велел царь подтвердить это всем находившимся в Иерусалиме и в земле Вениаминовой; и стали поступать жители Иерусалима по завету Бога, Бога отцов своих.
33Израиль пиослэн вань музъем вылъёсысьтызы вань юрӟым макеосты Иосия сэрпалтӥз но Израиль музъемын вань улӥсьёсты Инмарзылы Кузё-Инмарлы ужаса-тыршыса улыны косӥз. Иосиялэн вань улон нуналъёсаз атайёссылэн Инмарзылэсь Кузё-Инмарлэсь ӧз ни палэнскылэ. 33И изверг Иосия все мерзости из всех земель, которые у сынов Израилевых, и повелел всем, находившимся в земле Израилевой служить Господу Богу своему. И во все дни жизни его они не отступали от Господа Бога отцов своих.


предыдущая глава Глава 34 следующая глава