Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАРАЛИПОМЕНОН

2-тӥ книга

ВТОРЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН

35-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 35

1Иосия Иерусалимын Кузё-Инмарлы сӥзем Пасха ортчытӥз, нырысетӥ толэзьлэн дас ньылетӥ нуналаз Пасхалы сӥзем ыжпиез вандӥзы.1И совершил Иосия в Иерусалиме пасху Господу, и закололи пасхального агнца в четырнадцатый день первого месяца.
2Ас интыосазы священникъёсты со пуктӥз, Кузё-Инмар коркан соосты служить карыны лӧпкытъяз;2И поставил он священников на местах их, и ободрял их на служение в доме Господнем,
3Кузё-Инмарлы улонзэс сӥзем левитъёслы, вань израиль калыклэн дышетӥсьёсызлы, со шуиз: «Израильлэн эксэезлэн, Давидлэн Соломон пиезлэн, пуктэм храмаз святой ковчег пуктэ; кулэез ӧвӧл тӥледлы сое пельпум вылады нуллыны; табере Инмармылы Кузё-Инмарлы, Солэн израиль калыкезлы ужаса-тыршыса улэ.3и сказал левитам, наставникам всех Израильтян, посвященным Господу: поставьте ковчег святый в храме, который построил Соломон, сын Давидов, царь Израилев; нет вам нужды носить его на раменах; служите теперь Господу Богу нашему и народу Его Израилю;
4Израиль эксэйлэн Давидлэн но солэн Соломон пиезлэн косэмзыя черодды вуиз ке, выжыен-выжыен султэ;4станьте по поколениям вашим, по чередам вашим, как предписано Давидом, царем Израилевым, и как предписано Соломоном, сыном его,
5вӧсяськон интыын сылэ, агай-вынъёстылэн, калыклэн пиосызлэн выжыен люкиськемзыя, левитъёслэн выжыен люкиськемзыя,5и стойте во святилище, по распределениям поколений у братьев ваших, сынов народа, и по разделению поколений у левитов,
6Пасхалы сӥзем ыжпиез вандэ но дун-чылкытэсь луэ, Кузё-Инмарлэн Моисей пыр верам кылъёсызъя сое агай-вынъёстылы дасялэ».6и заколите пасхального агнца, и освятитесь, и приготовьте его для братьев ваших, поступая согласно со словом Господним чрез Моисея.
7Отчы люкаськем вань калыклы Иосия кузьымлы-саламлы, Пасхаез ортчытыны курбонлы куамын сюрс ыжпиос, кечпиос, куинь сюрс ошпиос сётӥз. Ваньмыз та эксэйлэн ваньбур пӧлысьтыз.7И дал Иосия в дар сынам народа, всем, находившимся там, из мелкого скота агнцев и козлов молодых, все для жертвы пасхальной, числом тридцать тысяч и три тысячи волов. Это из имущества царя.
8Иосиялэн кивалтӥсьёсыз ас мылкыдзыя калыклы, священникъёслы, левитъёслы саламъёс-кузьымъёс сётӥзы: Инмар коркан кузёяськись Хелкия, Захария, Иехиил Пасхае курбон сётон понна священникъёслы кык сюрс куать сю ыжъёс, ыжпиос, кечпиос, куинь сю ош сётӥзы;8И князья его по усердию давали в дар народу, священникам и левитам: Хелкия и Захария и Иехиил, начальствующие в доме Божием, дали священникам для жертвы пасхальной две тысячи шестьсот овец, агнцев и козлов и триста волов;
9Хонания, Шемаия, Нафанаил, солэн агай-вынъёсыз, левитъёслэн кузёоссы Хашавия, Иеиель, Иозавад Пасхае курбон сётон понна левитъёслы вить сюрс ыж, вить сю ош сётӥзы.9и Хонания, и Шемаия, и Нафанаил, братья его, и Хашавия, и Иеиел, и Иозавад, начальники левитов, подарили левитам для жертвы пасхальной овец пять тысяч и пятьсот волов.
10Тазьы радъямын вал службаез нуон. Священникъёс ас интыязы султӥзы, левитъёс асьсэ черодэ эксэйлэн косонэзъя султӥзы;10Так устроено было служение. И стали священники на место свое и левиты по чередам своим, по повелению царскому;
11Пасха ыжпиез вандӥзы, священникъёс, левитъёслэн киысьтызы басьтыса, вирен пазязы, нош левитъёс ку ниизы;11и закололи пасхального агнца. И кропили священники кровью, принимая ее из рук левитов, а левиты снимали кожу;
12тылын сутоно курбонлы люкылӥзы, Моисей книгаын гожтэмъя сое вань калыклы, выжы-кумыосъя, люкылон Кузё-Инмарлы курбон сётон понна. Ошъёсыз но озьы ик каризы.12и распределили назначенное для всесожжения, чтобы раздать то по отделениям поколений у сынов народа, для принесения Господу, как написано в книге Моисеевой. То же сделали и с волами.
13Пуктон-косонъя Пасха ыжпиез тыл вылын пыжизы; вӧсям курбонъёсты пуртыосын, горшокъёсын, мискаосын пӧзьтӥзы но дыртыса калыклы люкылӥзы,13И испекли пасхального агнца на огне, по уставу; и священные жертвы сварили в котлах, горшках и кастрюлях, и поспешно роздали всему народу,
14нош бӧрысь ини асьсэлы но священникъёслы дасязы, уго священникъёс, Аарон пиос, тылын сутыса курбон сётон котырын, кӧй дасян котырын пеймытозь бергазы, малы ке шуоно левитъёс асьсэлы но, священникъёслы но – Аарон пиослы – курбон сӥлез сётыны дасязы.14а после приготовили для себя и для священников, ибо священники, сыны Аароновы, заняты были приношением всесожжения и туков до ночи; потому-то и готовили левиты для себя и для священников, сынов Аароновых.
15Давидлэн, Асафлэн, Еманлэн, эксэй дорысь азьпалэз адӟись Идифунлэн пуктэм-косэмзыя Асаф пиос, кырӟасьёс, ас интыязы кылизы. Капка возьмасьёс вань капкаос дорын сылӥзы: асьсэ удысысь соослы кошкыны кулэлыкез ӧй вал, уго соослэн левит агайёссы соослы курбон сӥлез сётыны дасязы.15И певцы, сыновья Асафовы, оставались на местах своих, по установлению Давида и Асафа, и Емана и Идифуна, прозорливца царского, и привратники у каждых ворот: не для чего было им отходить от служения своего, так как братья их левиты готовили для них.
16Тазьы та нуналэ Кузё-Инмарлы вӧсяськон радъямын вал Пасхаез ортчытыны Кузё-Инмарлы сӥзем курбон сётон ӝӧк вылын тылын сутӥськись курбонъёс сётон понна, кызьы косӥз Иосия эксэй.16Так устроено было все служение Господу в тот день, чтобы совершить пасху и принести всесожжения на жертвеннике Господнем, по повелению царя Иосии.
17Израиль пиос, со дыре отчы люкаськыса, Пасхаез ортчытӥзы, сизьым нунал ӵоже Юмал Нянь Сиён праздникез ортчытӥзы.17И совершали сыны Израилевы, находившиеся там, пасху в то время и праздник опресноков в течение семи дней.
18Самуил пророк дырысен Израильын таӵе Пасха ортчытэмын ӧй ни вал; Израильлэн вань эксэйёсыз пӧлысь одӥгез но тазьы Пасхаез ӧз ортчыты, кызьы сое ортчытӥзы Иосия, священникъёс, левитъёс, отчы люкаськем Иудеяысь, Израильысь вань калык, Иерусалимын улӥсьёс.18И не была совершаема такая пасха у Израиля от дней Самуила пророка; и из всех царей Израилевых ни один не совершал такой пасхи, какую совершил Иосия, и священники, и левиты, и все Иудеи, и Израильтяне, там находившиеся, и жители Иерусалима.
19Та Пасха ортчытэмын вал, Иосия эксэйын дас тямысэтӥ арзэ пукыку.19В восемнадцатый год царствования Иосии совершена сия пасха.
20Иосия Инмар коркан вань ужзэ быдэстӥз, – [Иосия эксэй Иудеяысь но Иерусалимысь веднаськисьёсты, туно-пеллёосты, куалаосты, сульдэръёсты, вӧсяськон тыпы сурдъёсты тылын сутӥз, – Кузё-Инмар коркась Хелкия священниклэн шедьтэм книгаяз гожтэм законлэсь кылъёссэ юнматон понна озьы лэсьтэмын вал; таӵеез, солы укшасез, солэсь азьвыл но ӧй вал, кин Кузё-Инмар пала вань сюлмыныз, вань лулыныз, вань юнлыкеныз, Моисейлэн законэзъя мед берытскысал; Иосия эксэйлы укшасез берло ӧз ни поты. Озьы ке но Кузё-Инмар Аслаз туж зол вожпотонэзлэсь ӧз куштӥськы, – Манассиялэн вань йӧнтэмлэсь но йӧнтэм ужъёсыз бере Кузё-Инмарлэн Иудея вылэ вожпотонэз ӧз ни кысы. Кузё-Инмар шуиз: «Израиль выжыез кулэтэм кареме кадь ик Иудеяез но, Аслым быръем Иерусалимез но Аслам азьыстым палэнто, храмез но, кудӥз сярысь мон шуи вал: ”Отын Мынам нимы улоз”».] Соку Египетлэн Нехао эксэез Евфрат дуре интыяськем Кархемисэ ожен мынӥз; Иосия солэн пумитаз потӥз.20После всего того, что сделал Иосия в доме Божием, пошел Нехао, царь Египетский, на войну к Кархемису на Евфрате; и Иосия вышел навстречу ему.
21Нехао со доры адямиоссэ тазьы вераны ыстӥз: «Иудей эксэй, тыныд но, мыным но маиз? Али мон ожен тон доры уг мынӥськы, мон мынӥсько отчы, кытын мынам оже мынэ. Инмар монэ дыртыны косӥз; монэн ӵош мынӥсь Инмарлы эн пумитъяськы, тонэ медаз погырты шуиськод ке».21И послал к нему Нехао послов сказать: что мне и тебе, царь Иудейский? Не против тебя теперь иду я, но туда, где у меня война. И Бог повелел мне поспешать; не противься Богу, Который со мною, чтоб Он не погубил тебя.
22Нош Иосия со дорысь ӧз палэнскы, соин ожмаськыны дасяськиз, Инмар азьысь Нехаолэсь верам кылъёссэ санэ ӧз поны, Мегиддо нёжалысен ожмаськыны кутскиз.22Но Иосия не отстранился от него, а приготовился, чтобы сразиться с ним, и не послушал слов Нехао от лица Божия и выступил на сражение на равнину Мегиддо.
23Пукыӵчиос ньӧлъёссэс Иосия эксэй вылэ лэзизы, соку эксэй медоосызлы шуиз: «Нуэ монэ, мон туж вӧсь каремын».23И выстрелили стрельцы в царя Иосию, и сказал царь слугам своим: уведите меня, потому что я тяжело ранен.
24Медоос сое, ожмаськон уробо вылысь басьтыса, мукетаз уробояз пуктӥзы но Иерусалиме нуизы. Со кулӥз но, атайёсызлэн шайгу вӧзазы ватӥзы. Быдэс Иудея но Иерусалим Иосия эксэй понна бӧрдӥзы.24И свели его слуги его с колесницы, и посадили его в другую повозку, которая была у него, и отвезли его в Иерусалим. И умер он, и похоронен в гробницах отцов своих. И вся Иудея и Иерусалим оплакали Иосию.
25Иеремия пророк но Иосия пумысен бӧрдыса ӝож гурзэ кырӟаз; вань кырӟась пиос, нылъёс Иосия сярысь бӧрдыса кылазы-буразы, соос туннэ нуналозь но тодмо, соосты Израиле мед кырӟалозы шуыса сётӥзы; тани, соос бӧрдон кырӟанъёсын книгае пыртэмын.25Оплакал Иосию и Иеремия в песне плачевной; и говорили все певцы и певицы об Иосии в плачевных песнях своих, известных до сего дня, и передали их в употребление у Израиля; и вот они вписаны в книгу плачевных песней.
26Иосиялэн мукет ужъёсыз, ӟеч ужъёсыз, кудъёсыз Кузё-Инмарлэн законэзъя лэсьтэмын,26Прочие деяния Иосии и добродетели его, согласные с предписанным в законе Господнем,
27солэн нырысетӥосыз но, берпуметӥосыз но ужъёсыз Израильлэн, Иудеялэн эксэйёссылэн книгаязы гожтэмын. 27и деяния его, первые и последние, описаны в книге царей Израильских и Иудейских.


предыдущая глава Глава 35 следующая глава