Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОВЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ИОВА

36-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 36

1Елиуй веранзэ азьланьтыса шуиз:
1И продолжал Елиуй и сказал:
2«Ӧжытак монэ вить на,
мынам тыныд Инмар пала дурбасьтыса веранэ вань на.
2подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3Кыдёкысен кутско аслэсьтым малпанъёсме-мылкыдъёсме вераны,
Кылдытӥсе сярысь Со шонер лэсьтӥсь шуыса верало,
3Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4малы ке шуоно мон зэмзэ верасько, ӧрекчаськонэ ӧвӧл:
тон азьын – тодон-валанъёсыныз дун-шектэм мурт.
4потому что слова мои точно не ложь: пред тобою–совершенный в познаниях.
5Инмар туж кужмо, Со нокинэ но синазькыль уг кары.
Со визьлыкен но, кужымен но быдӟым;
5Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэн палазы Со уг пыры,
ултӥямъёслы кӧня кулэ, сомында сётэ;
6Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7шонер улӥсьёс бордысь Аслэсьтыз синъёссэ уг палэнты,
пырак ӵожелы эксэйёслэн престол вылазы пуктэ,
соосты вылэ ӝутэ.
7Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8Нош адямиос жильыосын дурылэмын ке,
курадӟонлэн жильыет улаз возисько ке,
8Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9соку соослэн ужъёссы шоры Со возьматэ,
соослэн законлы пумит улэмзы шоры,
малы ке шуоно соос трос луизы.
9то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10Но валатскытон понна соослэсь пельёссэс усьтэ но
сьӧлыко ужъёслэсь мед куштӥськозы шуыса вера.
10и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11Кылзӥськизы ке, Солы тыршыса-ужаса улӥзы ке,
соку асьсэлэсь улоно нуналъёссэс ӟечлыко ортчытозы,
улоно аръёссы шумпотон пӧлын ортчозы;
11Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12нош ӧз ке кылзӥське, ньӧлъёс мертчиськыса виылозы,
укылтэммыса кулозы.
12если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13Нош чеберъяськисьёс сюлмазы вожпоттон возё,
жильыен дурылыкуз, Солы уг вазисько;
13Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14соин соослэн лулзы пиналысен кулэ,
улонзы азыса улӥсьёсын огазе быре.
14поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15Со куанерез шугадӟонэзлэсь уте,
ултӥяса возьыку, солэсь пельзэ усьтэ.
15Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16Тонэ но ӝикыт интыысь эркын азе поттысал,
кытын ӝикаса улон ӧвӧл,
тынад ӝӧк вылыд кӧё-вӧё сиёнъёсын тырмытэмын луысал;
16И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17нош тон сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэн вераськонэнызы
тыр луэмын:
тэкшерон но судить карон – тон бордын уло.
17но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение–близки.
18Инмарлэн вожпотонэз вӧсь карыса тонэ медаз быдты вал!
Бадӟым тыриськон тонэ уз утьы.
18Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19Тынад узырлыкедлы Со кыӵе ке но дун сётоз-а?
Уз, – зарнилы но уз, нокыӵе узырлыклы но дун уз сёты.
19Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, –ни золоту и никакому сокровищу.
20Со уез эн куры, соку быдэс калыкъёс ас интыязы быдтэмын луозы.
20Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21Утиськы, сьӧлыко ужъёс пала эн кыстӥськы,
сьӧлыклэсь кышкатэк улонэз тон
куректон-кайгулэсь вылӥегес карид.
21Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22Инмар быдӟым Аслаз мертаны луонтэм бадӟым кужыменыз,
Со кадез кин визьнодъясь вань?
22Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23Солэсь сюрессэ кин Солы возьматоз, кин вераны быгатэ:
”Тон шонертэм лэсьтӥськод”?
23Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24Тодад возь, Солэсь адямиосын адӟем ужъёссэ вылӥе кароно шуыса.
24Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
25Вань адямиос соосты адӟыны быгато,
адями соосты кыдёкысен чакланы быгатэ.
25Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26Инмар быдӟым,
асьмеос Сое асьме визьмын тодыны-валаны ум быгатӥське;
Солэсь улоно аръёссэ лыдъяны-тодыны уг луы.
26Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27Со ву шапыкъёсты бича; соос зор луыса туж тросэн кисьтӥсько:
27Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28пилемысь усьыло, адямиос вылэ пачылмыса кисьтӥсько.
28из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29Кин тодыны быгатоз пилемъёслэсь кузьдалазэс,
Солэн улон интыезлэсь гудыртэмзэ?
29Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30Тани, со вылэ Со аслэсьтыз югытсэ вӧлмытэ,
зарезьлэсь пыдэссэ шобыртэ.
30Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31Отысен Со адямиосты судить каре, пачылаз сиён сётэ.
31Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32Аслаз киосаз Со чилекъянэз ватэ,
кинэ погыртыны кулэ, сое погыртыны косэ.
32Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33Солэн гудыртэмез со сярысь тодытэ;
пудоос озьы ик шӧдо мар луэмез».
33Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.


предыдущая глава Глава 36 следующая глава