Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ИОВА |
37-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 37 |
| 1«Таин сэрен мынам сюлмы куалекъя, аслаз интыысьтыз вырӟиз. | 1И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего. |
| 2Кылзэлэ, кылзэлэ Солэсь куаразэ, Солэн ымысьтыз потӥсь гудыриез. | 2Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его. |
| 3Быдэс инбам улын гудыртэм куараез шуккиське, музъемлэн пумозяз чилектэ-воректэ. | 3Под всем небом раскат его, и блистание его–до краев земли. |
| 4Со бӧрсьын куара гудыртэ; Аслаз быдӟымлыкезлэн куараеныз Со гудыръя, гудыръямысь уг дугды, ваньмыз Солэсь куаразэ кыло. | 4За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан. |
| 5Инмар Аслаз куараеныз паймымон гудыръя, туж бадӟымесь ужъёс лэсьтэ, асьмелы соос валаны луонтэмесь. | 5Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые. |
| 6Уго лымылы Со шуэ: ”Лу музъем вылын”; векчи зор но, бадӟым зор но огкадь Солэн киулаз. | 6Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти. |
| 7Солэсь ужъёссэ вань адямиос мед тодозы шуыса, котькудӥзлэн адямилэн ки вылаз печать пуктэ. | 7Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его. |
| 8Соку пӧйшур ватскон интые кошке, аслаз гуосаз улэ. | 8Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах. |
| 9Лымшор палась сильтӧл лыктэ, уйпалась кезьыт вуэ. | 9От юга приходит буря, от севера–стужа. |
| 10Инмарлэн пельтэменыз йӧ кылдэ, вулэн вылыз шымырске. | 10От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается. |
| 11Пилемъёсты Со вуо каре, пилемъёс Солэсь югытсэ чилекъяса возьмато, | 11Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его, |
| 12Солэн мылкыд каремезъя соос сое быдэстыны мыно – улоно музъемлэн ымныр вылаз мае Со соосты лэсьтыны косоз. | 12и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли. |
| 13Соосты Со мыныны косэ яке вӧсь карон понна, яке Аслаз музъемез понна, яке гажан-жалянзэ возьматон понна. | 13Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования. |
| 14Кылзы тае, Иов; сыл, валаны тыршы Инмармылэсь паймымон ужъёссэ. | 14Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии. |
| 15Тодӥськод-а, кызьы Инмар соосты киулаз возе, Аслаз пилемысьтыз югытэз чилекъяса пиштыны косэ? | 15Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего? |
| 16Валаськод-а, кызьы пилемъёс возисько, валаськод-а ваньзэ тодӥсь-валась Инмарлэсь паймымон ужъёссэ? | 16Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании? |
| 17Тынад дӥськутэд шуныт, лымшор палась шуныт тӧл пельтыку, музъем шутэтске? | 17Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга? |
| 18Кисьтэм синучкон кадь чурытэсь инъёсты тон-а Соин ӵош возъяд? | 18Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало? |
| 19Милемыз дышеты, мар Солы вераны? Та пеймыт пӧлын ми номыр но валаны ум быгатӥське. | 19Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить. |
| 20Мар мон Солы верасько, ивортэмын луоз меда? Верам кыл Солы вуттӥське шуыса, кин ке но вераз меда? | 20Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему? |
| 21Али но, сильтӧл ортчыса пилемъёсты сузям бере, Солэн инмын пиштыса улӥсь югытэз шоры учкыны уг луы. | 21Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их. |
| 22Зарниен пиштыса уйпалась пилем лыктэ, Инмарлэн котыраз кышкыт паймымон чеберлык. | 22Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие. |
| 23Дунне Кутӥсь! Ми Сое мур-мур тодыны-валаны ум быгатӥське. Со туж кужмо, туж шонер, зэмлыко судить карись. Со нокинэ но ӝикатыса-ултӥяса уг возьы. | 23Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает. |
| 24Соин ик Со азьын адямиос мед йыбыртъялозы, сюлмынызы визьнодоос Со азьын мед куалекъялозы!» | 24Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем! |