Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛЭН КЫРӞАНЪЁС ПӦЛЫСЬ КЫРӞАН КНИГАЕЗ

КНИГА ПЕСНИ ПЕСНЕЙ СОЛОМОНА

3-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 3

1«Лулылэсь яратон муртсэ мон уйин валес вылысьтым утчай,
утчай мон сое, но ӧй шедьты мон сое.
1На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.
2Султо но город кузя вамышто,
ульчаосыз, падвожъёсыз кузя мон мыно,
лулылэсь яратон муртсэ утчало;
утчай мон сое, но ӧй шедьты мон сое.
2Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.
3Город котыртӥ ветлӥсь возьмаськисьёс монэ пумитазы:
”Лулылэсь яратоно муртсэ тӥ ӧд адӟе-а?”
3Встретили меня стражи, обходящие город: `не видали ли вы того, которого любит душа моя?'
4Нош мон соос дорысь ӧжытак гинэ кошкыса вуи,
соку ик мон лулылэсь яратоно муртсэ шедьтӥ,
со борды кутӥськи но сое анаелэн корказ,
солэн коркасьтыз висъетъёсыз пушкы вайытозям
со бордысь ӧй ни лэзиськы».
4Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.
5«Иерусалим нылъёс, мон тӥледыз кыркечъёсын,
бусыысь пужейёсын ӵош тэльмырыса курисько:
эн сайкатэ, эн ёртэ гажанме, уммез тырытозь, со мед кӧлоз».
5Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
6Кин со сыӵе луоё кыр дуннеысь ӵын юбо кадь ӝутӥськись,
мирраен, фимиамен, миро пӧзьтон интыысь пӧртэм ватсэтъёсын
ӵындытыса ческыт зын поттӥсь?
6Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
7Тани солэн – Соломонлэн – валесэз:
солэн котыраз куатьтон кужмоос,
Израильысь кужмоос пӧлысь кужмоос.
7Вот одр его–Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
8Ваньзылэн киязы меч, ожмаськыны быгатӥсесь;
уйлэн кӧшкематонъёсызлэсь утиськон понна
кус бордазы меч шедьытэмын.
8Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.
9Ливан писпуослэсь Соломон эксэй
киын ӝутыса нуллон валес аслыз лэсьтӥз;
9Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;
10Юбооссэ азвесьлэсь лэсьтӥз, пыкъяськонзэ – зарнилэсь,
пукон интызэ нап-горд басмаен шобыртӥз;
солэсь пушсэ Иерусалим нылъёс яратыса чебермазы.
10столпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.
11Сӥон нылъёс, мынэлэ, учкелэ
венец изьыен пукись Соломон эксэй шоры,
солэн кышнояськон нуналаз, сюлмызлэн шумпотон нуналаз,
со изьыез йыр вылаз анаез понӥз.
11Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава