Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛЭН КЫРӞАНЪЁС ПӦЛЫСЬ КЫРӞАН КНИГАЕЗ

КНИГА ПЕСНИ ПЕСНЕЙ СОЛОМОНА

2-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 2

1«Мон – Саронысь нарцисс сяська, нёжалъёсысь лилия сяська!»1Я нарцисс Саронский, лилия долин!
2«Бышкись жаг турын пӧлы ӝужам лилия сяська кадь,
нылъёс пӧлын сыӵе ик адӟиське мынам яратонэ».
2Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
3«Нюлэскысь писпуос пӧлын кыӵе адӟиське улмопу,
егит пиос пӧлын сыӵе ик адӟиське мынам яратонэ.
Улмопулэн саюлаз яратӥсько пукыны,
солэн емышъёсыз но ымме ческыт каро.
3Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.
4Юон-сиён корка со монэ пыртӥз,
солэн мон вылысь знамяез – яратон.
4Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною–любовь.
5Винаен кужымме юнматэ, улмоен сюдыса сэзёмытэ монэ,
уго, яратыса улэменым, мон катьтэмми ни.
5Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
6Паллян киыз солэн мынам йыр улам, нош бур киыз монэ ӟыгыртэ».6Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
7«Иерусалим нылъёс, мон тӥледыз кыркечъёсын,
бусыысь пужейёсын ӵош тэльмырыса курисько:
эн сайкатэ, эн ёртэ гажанме, уммез тырытозь, со мед кӧлоз».
7Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
8«Яратонэлэн куараез кылӥське ни! Тани, со лыктэ ни,
гурезьёстӥ ворттыса лыктэ, мувыръёстӥ тэтчаса лыктэ.
8Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.
9Мынам эше кыркечлы яке пинал пужейпилы укша.
Тани, со милям борддормы сьӧрын сылэ,
укное учкылэ, решётка пыр утчаськыса сылэ.
9Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
10Яратонэ мыным тазьы вераны кутскиз:
”Султы, яратоно нылы, чеберлэсь но чебере мынам, пот!
10Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
11Тани, тол но ортчиз ни; зор кошкиз, зоремысь дугдӥз;
11Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
12музъем вылэ сяськаос ӝужазы;
тылобурдоослэн кырӟан дырзы вуиз,
кырдыдыклэн гурлам куараез милям шаерамы кылӥське;
12цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
13смоквапуос пучыоссэс поттӥзы ни,
виноград вайёс сяськаяськыса ческыт зынзэс потто ини.
Султы, яратонэ, чебере-мусое тон мынам, поты!
13смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
14Кырдыдыке мынам изгурезьлэн висказ
излюклэн шобрет улаз пуке!
Возьматы тон мыным аслэсьтыд ымнырдэ,
лэзь монэ куарадэ кылзыны,
тынад куараед ческыт, ымнырыд мусо.
14Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.
15Милемлы юрттӥське,
виноград бакчамес изъянтӥсь ӟичыосты, ӟичыпиосты кутылэ,
милям виноград бакчаосмы сяськаосын шобырскемын уго”.
15Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
16Яратонэ мынам киулам сётэмын, мон – солэн киулаз;
со лилиос пӧлын пудо возьма.
16Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.
17Нунал салкымен шокаку, вужеръёс кошкыку,
кыркеч кадь, пинал пужей кадь лу, –
гурезьлэн вайяськем интыосаз берытскы».
17Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава