Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

10-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 10

1Израиль юрт, кылзэлэ Кузё-Инмарлэсь тӥледлы верам кылзэ.
1Слушайте слово, которое Господь говорит вам, дом Израилев.
2Тазьы шуэ Кузё-Инмар: «Язычникъёслэн сюрессылы эн дышетске,
инлэн паймымон тодметъёсызлэсь эн кышкатске,
соослэсь язычникъёс куалекъяло.
2Так говорит Господь: не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся.
3Уго язычникъёслэн осконъёссы – тырттэм уж:
нюлэскысь писпуэз погырто,
лэсьтӥськисьлэн киыз тӥрен вӧлэ-лусъе сое,
3Ибо уставы народов–пустота: вырубают дерево в лесу, обделывают его руками плотника при помощи топора,
4азвесен, зарниен шобырто,
медаз выры шуыса, кортӵоген, молотэн юнмато.
4покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось.
5Соос – бакча сульдэр кадесь, уг но верасько;
соосты ӝутыса нулло, малы ке шуоно ветлыны уг быгато.
Соослэсь эн кышкалэ, соос уродзэ лэсьтыны уг быгато,
ӟечлык лэсьтыны но кужымзы ӧвӧл».
5Они–как обточенный столп, и не говорят; их носят, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не могут причинить зла, но и добра делать не в силах.
6Кузё-Инмаре, Тыныд укшасез ӧвӧл!
Тон быдӟым, Тынад нимыдлэн кужымез но мертантэм быдӟым.
6Нет подобного Тебе, Господи! Ты велик, и имя Твое велико могуществом.
7Калыкъёслэн Эксэйзы, кин Тынэсьтыд уз кышка?
Тынад огнадлэн киулад та ваньмыз,
малы ке шуоно вань калыкъёс пӧлын, вань эксэйлыкъёсын но
Тон кадь визьнодоез ӧвӧл.
7Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе единому принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе.
8Одӥгтэм ваньзы соос чик кулэтэмесь, укылтэмесь:
номыр сётӥсьтэм дышетон – со писпуослы йыбыртъян.
8Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение–это дерево.
9Листъёслы вандылэм азвесь Фарсисысь ваемын, зарни – Уфазысь,
суредась но ӵыжатӥсь-дурись та бордын ужазы;
соос вылэ чагыр, нап-горд буёло дӥськут дӥсяло:
ваньзэ тае кибашлы адямиос лэсьтӥзы.
9Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото–из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них–гиацинт и пурпур: все это–дело людей искусных.
10Нош Инмар Кузё-Инмар – со зэмлык;
Со – Улэп Инмар, пумтэм вапумъёслы Эксэй.
Со вожзэ поттэ ке, музъем зурка,
Солэсь вожпотонзэ калыкъёс чиданы уг быгато.
10А Господь Бог есть истина; Он есть Бог живый и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не могут выдержать негодования Его.
11Тазьы соослы шуэ:
инэз но музъемез кылдытӥсьтэм инмаръёс
музъем вылысь, инъёс улысь ышозы-бырозы.
11Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес.
12Со музъемез Аслаз кужыменыз кылдытӥз,
дунне вылэз Аслаз визь-нодэныз юнматӥз,
инъёсты Аслаз тодон-валанэныз вӧлдӥз.
12Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса.
13Со куаразэ поттэ но, инъёсын вуос шаугето,
музъемлэн пумъёсысьтыз Со пилемъёсты ӝутэ:
зор пӧлын чилекъянъёс кылдытэ,
аслаз шыкысъёсысьтыз тӧлэз поттэ.
13По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.
14Адями ас тодэменыз улыса, укылтэм уж лэсьтэ,
дуриськись аслаз кисьтэм сульдэреныз ассэ возьытэ вуттэ,
уго солэн ӵыжатыса лэсьтэм идолэз – со пӧяськон,
со пушкын дух ӧвӧл.
14Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо выплавленное им есть ложь, и нет в нем духа.
15Со – чылкак кулэтэм маке, йыромонлэн ужез,
суд нуналэ со сульдэръёс ышозы-бырозы.
15Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
16Иаковлэн улон азез-адӟонэз язычникъёслэн кадь ӧвӧл;
уго солэн Инмарез – ваньзэ Кылдытӥсь Инмар,
Израиль но солэн люкет басьтонэзлэн кивалтэт бодыез луэ;
Солэн нимыз – Саваоф Кузё-Инмар.
16Не такова, как их, доля Иакова; ибо Бог его есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его; имя Его–Господь Саваоф.
17Музъем вылысь ваньбурдэ окты,
котыртэм пушкын ватӥськыса пукись;
17Убирай с земли имущество твое, имеющая сидеть в осаде;
18тазьы шуэ Кузё-Инмар:
«Та музъем вылын улӥсьёсты та радаз ыргыто но
ёркыт интые улляса пырто – соосты мед киултозы».
18ибо так говорит Господь: вот, Я выброшу жителей сей земли на сей раз и загоню их в тесное место, чтобы схватили их.
19Эй, мискинь, каръян лулы!
Курадӟытэ монэ ярае, но мон аслым ачим шуисько:
«Зэм ик, та мынам курадӟонэ, но мон сое чиданы кулэ;
19Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: `подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее;
20тылысэ мынам таркамын, вань гозыосы чигтылэмын;
нылпиосы мон дорысь кошкизы, соос ӧвӧл ни;
нокинлы ни тылысме пуктыны,
шобретъёсме но ошылӥсьёсы ӧвӧл ни:
20шатер мой опустошен, и все веревки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих,
21уллё возьмасьёс валасьтэмесь луизы, Кузё-Инмарез ӧз ни утчалэ,
соин ик соос сэрен улонзылэн азинлыкез ӧз ни луы –
вань уллёзы пазьгиськиз».
21ибо пастыри сделались бессмысленными и не искали Господа, а потому они и поступали безрассудно, и все стадо их рассеяно'.
22Вераськон ветлэ: «Тани, уйпал шаерысь кужмо куара кылӥське, –
Иудеяысь городъёсты кыр дуннелы, шакалъёслы улон интылы
пӧрмытыны тушмон лыктэ».
22Несется слух: вот он идет, и большой шум от страны северной, чтобы города Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов.
23Тодӥсько, Кузё-Инмаре, адямилэн улон сюресэз ас киулаз ӧвӧл,
мынӥсьлэн но вамышъянэз ас тодэмъяз ӧвӧл.
23Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим.
24Монэ покчи каронтэм понна, Кузё-Инмаре,
шонер законэдъя монэ вӧсь кар,
вожед потон дыръя вӧсь эн кары.
24Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня.
25Аслэсьтыд йыркурдэ Тонэ тодӥсьтэм калыкъёс вылэ кисьты;
Тынад нимыдлы вазиськисьтэм калык выжыос вылэ кисьты;
уго соос Иаковез сиизы, ньылӥзы, быдтӥзы сое,
улон интызэ но солэсь тырттэм кельтӥзы.
25Излей ярость Твою на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которые не призывают имени Твоего; ибо они съели Иакова, пожрали его и истребили его, и жилище его опустошили.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава