Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
10-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 10 |
| 1Израиль юрт, кылзэлэ Кузё-Инмарлэсь тӥледлы верам кылзэ. | 1Слушайте слово, которое Господь говорит вам, дом Израилев. |
| 2Тазьы шуэ Кузё-Инмар: «Язычникъёслэн сюрессылы эн дышетске, инлэн паймымон тодметъёсызлэсь эн кышкатске, соослэсь язычникъёс куалекъяло. | 2Так говорит Господь: не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся. |
| 3Уго язычникъёслэн осконъёссы – тырттэм уж: нюлэскысь писпуэз погырто, лэсьтӥськисьлэн киыз тӥрен вӧлэ-лусъе сое, | 3Ибо уставы народов–пустота: вырубают дерево в лесу, обделывают его руками плотника при помощи топора, |
| 4азвесен, зарниен шобырто, медаз выры шуыса, кортӵоген, молотэн юнмато. | 4покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось. |
| 5Соос – бакча сульдэр кадесь, уг но верасько; соосты ӝутыса нулло, малы ке шуоно ветлыны уг быгато. Соослэсь эн кышкалэ, соос уродзэ лэсьтыны уг быгато, ӟечлык лэсьтыны но кужымзы ӧвӧл». | 5Они–как обточенный столп, и не говорят; их носят, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не могут причинить зла, но и добра делать не в силах. |
| 6Кузё-Инмаре, Тыныд укшасез ӧвӧл! Тон быдӟым, Тынад нимыдлэн кужымез но мертантэм быдӟым. | 6Нет подобного Тебе, Господи! Ты велик, и имя Твое велико могуществом. |
| 7Калыкъёслэн Эксэйзы, кин Тынэсьтыд уз кышка? Тынад огнадлэн киулад та ваньмыз, малы ке шуоно вань калыкъёс пӧлын, вань эксэйлыкъёсын но Тон кадь визьнодоез ӧвӧл. | 7Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе единому принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе. |
| 8Одӥгтэм ваньзы соос чик кулэтэмесь, укылтэмесь: номыр сётӥсьтэм дышетон – со писпуослы йыбыртъян. | 8Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение–это дерево. |
| 9Листъёслы вандылэм азвесь Фарсисысь ваемын, зарни – Уфазысь, суредась но ӵыжатӥсь-дурись та бордын ужазы; соос вылэ чагыр, нап-горд буёло дӥськут дӥсяло: ваньзэ тае кибашлы адямиос лэсьтӥзы. | 9Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото–из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них–гиацинт и пурпур: все это–дело людей искусных. |
| 10Нош Инмар Кузё-Инмар – со зэмлык; Со – Улэп Инмар, пумтэм вапумъёслы Эксэй. Со вожзэ поттэ ке, музъем зурка, Солэсь вожпотонзэ калыкъёс чиданы уг быгато. | 10А Господь Бог есть истина; Он есть Бог живый и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не могут выдержать негодования Его. |
| 11Тазьы соослы шуэ: инэз но музъемез кылдытӥсьтэм инмаръёс музъем вылысь, инъёс улысь ышозы-бырозы. | 11Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес. |
| 12Со музъемез Аслаз кужыменыз кылдытӥз, дунне вылэз Аслаз визь-нодэныз юнматӥз, инъёсты Аслаз тодон-валанэныз вӧлдӥз. | 12Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса. |
| 13Со куаразэ поттэ но, инъёсын вуос шаугето, музъемлэн пумъёсысьтыз Со пилемъёсты ӝутэ: зор пӧлын чилекъянъёс кылдытэ, аслаз шыкысъёсысьтыз тӧлэз поттэ. | 13По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих. |
| 14Адями ас тодэменыз улыса, укылтэм уж лэсьтэ, дуриськись аслаз кисьтэм сульдэреныз ассэ возьытэ вуттэ, уго солэн ӵыжатыса лэсьтэм идолэз – со пӧяськон, со пушкын дух ӧвӧл. | 14Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо выплавленное им есть ложь, и нет в нем духа. |
| 15Со – чылкак кулэтэм маке, йыромонлэн ужез, суд нуналэ со сульдэръёс ышозы-бырозы. | 15Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут. |
| 16Иаковлэн улон азез-адӟонэз язычникъёслэн кадь ӧвӧл; уго солэн Инмарез – ваньзэ Кылдытӥсь Инмар, Израиль но солэн люкет басьтонэзлэн кивалтэт бодыез луэ; Солэн нимыз – Саваоф Кузё-Инмар. | 16Не такова, как их, доля Иакова; ибо Бог его есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его; имя Его–Господь Саваоф. |
| 17Музъем вылысь ваньбурдэ окты, котыртэм пушкын ватӥськыса пукись; | 17Убирай с земли имущество твое, имеющая сидеть в осаде; |
| 18тазьы шуэ Кузё-Инмар: «Та музъем вылын улӥсьёсты та радаз ыргыто но ёркыт интые улляса пырто – соосты мед киултозы». | 18ибо так говорит Господь: вот, Я выброшу жителей сей земли на сей раз и загоню их в тесное место, чтобы схватили их. |
| 19Эй, мискинь, каръян лулы! Курадӟытэ монэ ярае, но мон аслым ачим шуисько: «Зэм ик, та мынам курадӟонэ, но мон сое чиданы кулэ; | 19Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: `подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее; |
| 20тылысэ мынам таркамын, вань гозыосы чигтылэмын; нылпиосы мон дорысь кошкизы, соос ӧвӧл ни; нокинлы ни тылысме пуктыны, шобретъёсме но ошылӥсьёсы ӧвӧл ни: | 20шатер мой опустошен, и все веревки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих, |
| 21уллё возьмасьёс валасьтэмесь луизы, Кузё-Инмарез ӧз ни утчалэ, соин ик соос сэрен улонзылэн азинлыкез ӧз ни луы – вань уллёзы пазьгиськиз». | 21ибо пастыри сделались бессмысленными и не искали Господа, а потому они и поступали безрассудно, и все стадо их рассеяно'. |
| 22Вераськон ветлэ: «Тани, уйпал шаерысь кужмо куара кылӥське, – Иудеяысь городъёсты кыр дуннелы, шакалъёслы улон интылы пӧрмытыны тушмон лыктэ». | 22Несется слух: вот он идет, и большой шум от страны северной, чтобы города Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов. |
| 23Тодӥсько, Кузё-Инмаре, адямилэн улон сюресэз ас киулаз ӧвӧл, мынӥсьлэн но вамышъянэз ас тодэмъяз ӧвӧл. | 23Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим. |
| 24Монэ покчи каронтэм понна, Кузё-Инмаре, шонер законэдъя монэ вӧсь кар, вожед потон дыръя вӧсь эн кары. | 24Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня. |
| 25Аслэсьтыд йыркурдэ Тонэ тодӥсьтэм калыкъёс вылэ кисьты; Тынад нимыдлы вазиськисьтэм калык выжыос вылэ кисьты; уго соос Иаковез сиизы, ньылӥзы, быдтӥзы сое, улон интызэ но солэсь тырттэм кельтӥзы. | 25Излей ярость Твою на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которые не призывают имени Твоего; ибо они съели Иакова, пожрали его и истребили его, и жилище его опустошили. |