Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

18-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 18

1Кузё-Инмар дорысь Иеремиялы тазьы верамын вал:1Слово, которое было к Иеремии от Господа:
2«Султы но горшок лэсьтӥсьлэн корказ васькы, отысен Мон тыныд верано кылъёсме иворто».2встань и сойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе слова Мои.
3Мон горшок лэсьтӥсьлэн корказ васьки, соку со ужа вал горшок лэсьтон бордаз.3И сошел я в дом горшечника, и вот, он работал свою работу на кружале.
4Горшок лэсьтӥсьлэн горд сюйлэсь пӧрмытэм сосудэз солэн кияз ик куашказ; нош со берен солэсь ик мукет сосуд лэсьтӥз, – кыӵезэ солэн лэсьтэмез потӥз.4И сосуд, который горшечник делал из глины, развалился в руке его; и он снова сделал из него другой сосуд, какой горшечнику вздумалось сделать.
5Кузё-Инмар дорысь мыным верамын вал:5И было слово Господне ко мне:
6«Израиль юрт, та горшок лэсьтӥсь кадь ик Мон но тӥледын озьы ик карыны уг быгатӥськы-а? – шуэ Кузё-Инмар. – Кызьы горшок лэсьтӥсьлэн кияз горд сюй, озьы ик тӥ Мынам киям, Израиль юрт.6не могу ли Я поступить с вами, дом Израилев, подобно горшечнику сему? говорит Господь. Вот, что глина в руке горшечника, то вы в Моей руке, дом Израилев.
7Кытӥ-отӥ кыӵе ке но калык яке эксэйлык сярысь Мон шуо: ”Выжытэм кельто, куашкато, быдто”;7Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его;
8нош та калык, кудӥзлы Мон тае верай, аслаз урод ужъёсызлэсь палэнскиз ке, соку Мон со уродэз, кудзэ солы лэсьтыны малпай вал, палэнтӥсько.8но если народ этот, на который Я это изрек, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему.
9Нош кытӥ-отӥ кыӵе ке но калык яке эксэйлык сярысь Мон верало, сое интыяло, юнмато шуыса.9А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его;
10Нош со Мынам син азям уродзэ-лексэ лэсьтыса, Мынэсьтым верамме кылзӥськытэк улӥз ке, со ӟечлыкез уг сёты, кудӥныз малпасько вал солы умой карыны.10но если он будет делать злое пред очами Моими и не слушаться гласа Моего, Я отменю то добро, которым хотел облагодетельствовать его.
11Иудеяысь воргоронъёслы, Иерусалимын улӥсьёслы вера: ”Тазьы шуэ Кузё-Инмар: тани, Мон тӥледлы урод маке дасясько, тӥледлы пумит маке но малпасько; озьыен, ваньды урод сюрес вылысьтыды шонер сюрес вылэ потэ, тупатэлэ сюрестэс, улон-вылондэс но”.11Итак скажи мужам Иуды и жителям Иерусалима: так говорит Господь: вот, Я готовлю вам зло и замышляю против вас; итак обратитесь каждый от злого пути своего и исправьте пути ваши и поступки ваши.
12Нош соос шуо: ”Эн но малпа: ми асьме малпамъя уломы, асьмелэн лек сюлэммылэн вогъяськон сямызъя ми лэсьтомы”.12Но они говорят: `не надейся; мы будем жить по своим помыслам и будем поступать каждый по упорству злого своего сердца'.
13Соин ик тазьы шуэ Кузё-Инмар:
калыкъёс пӧлысь юалэ: таӵеез кинлэн ке но кылэмез вань-а?
Укыр синазькыль ужъёс лэсьтӥз Израильлэн нылыз.
13Посему так говорит Господь: спросите между народами, слыхал ли кто подобное сему? крайне гнусные дела совершила дева Израилева.
14Ливанысь гурезь йыл лымытэк кыле-а?
Гурезьысь бызись кезьыт вуос бырозы-а?
14Оставляет ли снег Ливанский скалу горы? и иссякают ли из других мест текущие холодные воды?
15Нош Мынам калыке Мон дорысь палэнскиз;
соос кулэтэм макеослы ӵындыто,
ас сюрес вылазы канжаськизы,
вашкала сюресэз кулэтэм каризы
лёгымтэ сюрес кузяз ветлон понна,
15А народ Мой оставил Меня; они кадят суетным, споткнулись на путях своих, оставили пути древние, чтобы ходить по стезям пути непроложенного,
16асьсэлэсь музъемзэс шимес макелы пӧрмытон понна,
пырак ӵожелы серекъян карыны,
котькудӥз со пыр ортчись мурт паймоз но йырыныз шоналоз.
16чтобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так что каждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.
17Шундыӝужанысь вуэм тӧл музэн
тушмонлэн син азяз соосты пазьго;
шугадӟон нуналазы соослы мышкыным берытско,
ымнырыным – уг».
17Как восточным ветром развею их пред лицем врага; спиною, а не лицем обращусь к ним в день бедствия их.
18Нош соос шуизы: «Лыктэлэ, Иеремиялы пумит урод уж малпаломе: священниклэн законэз, визьлыко муртлэн кенешез-нодъянэз но, пророклэн веран кылыз но уз ышы-быры; лыктэлэ, кылынымы сое погыртомы, нош солэсь верамзэ пелямы ум понэ».18А они сказали: `придите, составим замысел против Иеремии; ибо не исчез же закон у священника и совет у мудрого, и слово у пророка; придите, сразим его языком и не будем внимать словам его'.
19Кузё-Инмаре, верамме санэ пон, тушмонъёсылэсь куаразэс кыл.
19Внемли мне, Господи, и услышь голос моих противников.
20Кулэ-а ӟечлы уродэн пунэмзэ берыктыны?
Тодад вай, кызьы мон, Тынад азяд султыса,
соослы дурбасьтӥ соос вылысь Тынэсьтыд вожпотондэ палэнтон понна.
Нош соос мыным гу гудо.
20Должно ли воздавать злом за добро? а они роют яму душе моей. Вспомни, что я стою пред лицем Твоим, чтобы говорить за них доброе, чтобы отвратить от них гнев Твой.
21Озьыен, соослэсь нылпиоссэс
сютэм улонэ кельты, тӥр-пурт улэ сёт;
кышнооссы нылпи вайисьтэмесь мед луозы,
палкышно мед кылёзы, кузпалъёссэс кулон мед погыртоз,
егит пиоссы ожмаськон дыръя меч улын мед кулылозы.
21Итак предай сыновей их голоду и подвергни их мечу; да будут жены их бездетными и вдовами, и мужья их да будут поражены смертью, и юноши их умерщвлены мечом на войне.
22Соос вылэ полкъёсын ожмаськисьёсты
малпамтэ дыръязы вайыкуд,
коркаосысьтызы ӝуштэм куараос мед кылӥськозы;
соос гу гудо монэ кутыны вылысь,
пыдъёсылы лушкемен сьӧлтэтъёс пуктылӥзы.
22Да будет слышен вопль из домов их, когда приведешь на них полки внезапно; ибо они роют яму, чтобы поймать меня, и тайно расставили сети для ног моих.
23Нош Тон Кузё-Инмаре,
соослэсь монэ виыны малпанзэс тодӥськод:
соослэсь шонертэм ужъёссэс санэ понытэк эн кельты,
сьӧлыксэс но эн кушты;
Аслад азьысьтыд соосты сэрпалты;
вожед потон дыръяд соослы лэсьты, кызьы кулэ.
23Но Ты, Господи, знаешь все замыслы их против меня, чтобы умертвить меня; не прости неправды их и греха их не изгладь пред лицем Твоим; да будут они низвержены пред Тобою; поступи с ними во время гнева Твоего.


предыдущая глава Глава 18 следующая глава