Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИЕРЕМИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
32-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 32 |
| 1Иудей эксэйлэн Седекиялэн кивалтонэзлэн дасэтӥ араз Кузё-Инмар дорысь Иеремиялы таӵе кылъёс верамын вал; та ар Навуходоносорлэн дас тямысэтӥез арез вал. | 1Слово, которое было от Господа к Иеремии в десятый год Седекии, царя Иудейского; этот год был восемнадцатым годом Навуходоносора. |
| 2Соку Вавилон эксэйлэн армиез Иерусалимез котыртыса-ёртыса возиз, Иеремия пророк Иудей эксэйлэн корка бордысьтыз возьмаськисьёслэн азбаразы пытсамын вал. | 2Тогда войско царя Вавилонского осаждало Иерусалим, и Иеремия пророк был заключен во дворе стражи, который был при доме царя Иудейского. |
| 3Седекия, Иудеялэн эксэез, сое отчы пытсакуз, шуиз: «Малы тон азьпалзэ тодытыса вераськод но шуиськод: ”Тазьы шуэ Кузё-Инмар: тани, Мон та городэз Вавилон эксэйлэн киулаз сётӥсько, со киултоз сое; | 3Седекия, царь Иудейский, заключил его туда, сказав: `зачем ты пророчествуешь и говоришь: так говорит Господь: вот, Я отдаю город сей в руки царя Вавилонского, и он возьмет его; |
| 4Седекия но, Иудеялэн эксэез, халдейёслэн кизылэсь уз мозмы, одно ик Вавилон эксэйлэн киулаз сётэмын луоз, соин ваче султыса вераськозы, огзылэсь огзы синзэс ваче адӟозы; | 4и Седекия, царь Иудейский, не избегнет от рук Халдеев, но непременно предан будет в руки царя Вавилонского, и будет говорить с ним устами к устам, и глаза его увидят глаза его; |
| 5со Седекияез Вавилонэ нуоз, Мон со доры лыктытозь, со отын улоз, – шуэ Кузё-Инмар. – Халдейёсын тӥ ожмаськиды ке, соосты уд ворме”». | 5и он отведет Седекию в Вавилон, где он и будет, доколе не посещу его, говорит Господь. Если вы будете воевать с Халдеями, то не будете иметь успеха?' |
| 6Иеремия шуиз: «Кузё-Инмар дорысь мыным таӵе кыл верамын вал: | 6И сказал Иеремия: таково было ко мне слово Господне: |
| 7тани, Анамеил, Саллум агаедлэн пиез, тон доры вераны лыктэ: ”Мынэсьтым Анафофысь музъемме аслыд басьты, малы ке шуоно ӵыжы-выжыос луиськомы бере, тыныд басьтыны кулэ сое”». | 7вот Анамеил, сын Саллума, дяди твоего, идет к тебе сказать: `купи себе поле мое, которое в Анафофе, потому что по праву родства тебе надлежит купить его'. |
| 8Анамеил, мынам агаелэн пиез, Кузё-Инмарлэн верамезъя мон доры, возьмаськисьёслэн азбаразы, лыктыса шуиз: «Басьты мынэсьтым Анафофысь, Вениамин музъемысь, бусыме, уго люкет басьтыны но, дунэн басьтыны но правоед вань; басьты аслыд». Та Кузё-Инмарлэн кылыз вал шуыса, соку мон тодӥ. | 8И Анамеил, сын дяди моего, пришел ко мне, по слову Господню, во двор стражи и сказал мне: `купи поле мое, которое в Анафофе, в земле Вениаминовой, ибо право наследства твое и право выкупа твое; купи себе'. Тогда я узнал, что это было слово Господне. |
| 9Басьтӥ мон аслам агаелэн Анамеил пиезлэсь Анафофысь бусызэ, мертаса сизьым сӥкль азвесь но дас азвесь коньдон солы сётӥ. | 9И купил я поле у Анамеила, сына дяди моего, которое в Анафофе, и отвесил ему семь сиклей серебра и десять сребренников; |
| 10Гожтэт гожтӥ, печатен нюртыса ворсай, тае возьматыны адӟисьёсты ӧти но вес вылын азвесь мертаса сётӥ. | 10и записал в книгу и запечатал ее, и пригласил к тому свидетелей и отвесил серебро на весах. |
| 11Законъя, пуктон-косонъя печатен нюртыса ворсам вузан-басьтон сярысь гожтэтэз басьтӥ, печатен нюртыса ворсамтэзэ но басьтӥ, – | 11И взял я купчую запись, как запечатанную по закону и уставу, так и открытую; |
| 12со вузан-басьтон сярысь гожтэтэз ас агаелэн Анамеил пиезлэн син азяз Масеялэн Нирия пиезлэн Варух пиезлы сётӥ, вузан-басьтон сярысь та гожтэтлэн улаз гожтӥськем адӟисьёслэн син азязы сётӥ, возьмаськисьёслэн азбаразы пукись вань иудейёслэн син азязы сётӥ. | 12и отдал эту купчую запись Варуху, сыну Нирии, сына Маасеи, в глазах Анамеила, сына дяди моего, и в глазах свидетелей, подписавших эту купчую запись, в глазах всех Иудеев, сидевших на дворе стражи; |
| 13Соос азьын Варухлы курон-косон сётӥ: | 13и заповедал Варуху в присутствии их: |
| 14«Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Саваоф Кузё-Инмар: та гожъямъёсты басьты, печатен нюртыса ворсам вузан-басьтон сярысь гожтэтэз басьты, тазэ, печатен нюртыса ворсамтэзэ но, басьты, соосты горшоке пон – трос нуналъёс отын мед кыллёзы. | 14так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: возьми сии записи, эту купчую запись, которая запечатана, и эту запись открытую, и положи их в глиняный сосуд, чтобы они оставались там многие дни. |
| 15Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Саваоф Кузё-Инмар: та музъемысь коркаосты но, бусыосты но, виноград бакчаосты но адямиос нош ик асьсэлы басьтозы». | 15Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: домы и поля и виноградники будут снова покупаемы в земле сей. |
| 16Вузан-басьтон сярысь гожтэтэз Нириялэн Варух пиезлы сётыса, мон Кузё-Инмарлы вӧсяськи: | 16И, передав купчую запись Варуху, сыну Нирии, я помолился Господу: |
| 17«Э, Инмаре Кузё-Инмар! Аслад быдӟым кужыменыд но вӧлъям суйбыгытэныд Тон инмез но, музъемез но кылдытӥд; Тон понна номыр но лэсьтыны луонтэмез ӧвӧл; | 17`о, Господи Боже! Ты сотворил небо и землю великою силою Твоею и простертою мышцею; для Тебя ничего нет невозможного; |
| 18сюрсъёсызлы Тон гажан-жаляндэ возьматӥськод, атайёслэн законлы пумит улэмзы понна, соос бере нылпиоссылэн пушказы пунэм берыктондэ понӥськод: Быдӟым Инмаре, кужымо, Тынад нимыд – Саваоф Кузё-Инмар! | 18Ты являешь милость тысячам и за беззаконие отцов воздаешь в недро детям их после них: Боже великий, сильный, Которому имя Господь Саваоф! |
| 19Кенешын – быдӟым, ужын – кужмо, Тынад синъёсыд усьтэмын, адями пиослэн сюресъёссы шоры учко, котькудӥзлы солэн сюресъёсызъя, ужезлэн емышъёсызъя пунэмзэ тырон вылысь | 19Великий в совете и сильный в делах, Которого очи отверсты на все пути сынов человеческих, чтобы воздавать каждому по путям его и по плодам дел его, |
| 20Египет музъемын паймымон ужъёс, паймымон тодметъёс лэсьтӥз, та нуналозь Израильын но, вань калыкъёс пӧлын но Тон лэсьтӥськод, со нуналэ кадь ик, Аслыд дано ним басьтӥд, | 20Который совершил чудеса и знамения в земле Египетской, и совершаешь до сего дня и в Израиле и между всеми людьми, и соделал Себе имя, как в сей день, |
| 21паймымон тодметъёс, паймымон ужъёс лэсьтыса, кужмо киын, вӧлъям суйбыгытэн, туж бадӟым кышкан вайыса, Аслэсьтыд израиль калыктэ Египет музъемысь поттӥд. | 21и вывел народ Твой Израиля из земли Египетской знамениями и чудесами, и рукою сильною и мышцею простертою, при великом ужасе, |
| 22Атайёссылы кыл сётыса сӥзем та музъемез – йӧлын но чечыен ӧръяськись музъемез – соослы сётӥд. | 22и дал им землю сию, которую дать им клятвенно обещал отцам их, землю, текущую молоком и медом. |
| 23Соос пыризы но сое киултӥзы, нош Тынэсьтыд верам кылдэ санэ ӧз понэ, Тынад законэдъя улыны ӧз кутске, мар соослы лэсьтыны косӥд, соос сое ӧз лэсьтэ, со понна Тон соос вылэ вань та шугадӟонъёсты лэзид. | 23Они вошли и завладели ею, но не стали слушать гласа Твоего и поступать по закону Твоему, не стали делать того, что Ты заповедал им делать, и за то Ты навел на них все это бедствие. |
| 24Тани, городэз киултон понна ӝутэм сюй мудэтъёс со доры вуо ини; мечен жугиськыса, сютэм улыса, сьӧдчер вӧлмемен, городлы пумит ожмаськись халдейёслэн киулазы со сётӥське ини; мар Тон верад вал, со ик быдэсме ини, тани, Тон тае Ачид адӟиськод ни. | 24Вот, насыпи достигают до города, чтобы взять его; и город от меча и голода и моровой язвы отдается в руки Халдеев, воюющих против него; что Ты говорил, то и исполняется, и вот, Ты видишь это. |
| 25Нош Тон, Инмаре Кузё-Инмаре, мыным шуид: ”Азвесен аслыд музъем басьты, адӟисьёсты ӧть,” – нош со вакытэ город халдейёс кие сётӥське». | 25А Ты, Господи Боже, сказал мне: `купи себе поле за серебро и пригласи свидетелей, тогда как город отдается в руки Халдеев'. |
| 26Иеремиялы Кузё-Инмар дорысь тазьы верамын вал: | 26И было слово Господне к Иеремии: |
| 27«Тани, Мон – Кузё-Инмар, котькыӵе лулмугорлэн Инмарез; вань-а мар ке но сыӵе, мае Мон лэсьтыны медам быгаты? | 27вот, Я Господь, Бог всякой плоти; есть ли что невозможное для Меня? |
| 28Соин ик тазьы шуэ Кузё-Инмар: тани, Мон та городэз халдейёс кие, Вавилонлэн Навуходоносор эксэез кие сётӥсько, со сое киултоз. | 28Посему так говорит Господь: вот, Я отдаю город сей в руки Халдеев и в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и он возьмет его, |
| 29Та городэз котыртыса-ёртыса возись халдейёс отчы пырозы, тылын городэз ӝуатозы, солэсь коркаоссэ сутозы, кудъёсызлэн липет йылъёсазы, Мынэсьтым вожме поттон понна Вааллы ӵындытон курбон сётъязы, мурт инмаръёслы курбон-салам кисьтон сямъёс ортчытъязы. | 29и войдут Халдеи, осаждающие сей город, зажгут город огнем и сожгут его и домы, на кровлях которых возносились курения Ваалу и возливаемы были возлияния чужим богам, чтобы прогневлять Меня. |
| 30Израильлэн пиосыз, Иудалэн пиосыз Мынам син азям пинал дырысеныз урод ужъёс гинэ лэсьтылӥзы; Израильлэн пиосыз ас киынызы лэсьтэм ужъёсын Мынэсьтым вожме поттылӥзы, – шуэ Кузё-Инмар. | 30Ибо сыновья Израилевы и сыновья Иудины только зло делали пред очами Моими от юности своей; сыновья Израилевы только прогневляли Меня делами рук своих, говорит Господь. |
| 31Та город пуктыны кутскон нуналысеныз та нуналозь юри Мынэсьтым йырме кур карыны, вожме поттыны пуктэмын кадь, сое Мон Ас азьысьтым мед палэнтом шуыса. | 31И как бы для гнева Моего и ярости Моей существовал город сей с самого дня построения его до сего дня, чтобы Я отверг его от лица Моего |
| 32Израильлэн пиосыз, Иудалэн пиосыз Мынэсьтым вожме поттылӥзы вань лек ужъёсынызы, соослэн эксэйёссы, кивалтӥсьёссы, священникъёссы, соослэн пророкъёссы, Иудеяысь воргоронъёс, Иерусалимын улӥсьёс лек ужъёс лэсьтылӥзы. | 32за все зло сыновей Израиля и сыновей Иуды, какое они к прогневлению Меня делали, они, цари их, князья их, священники их и пророки их, и мужи Иуды и жители Иерусалима. |
| 33Соос Мынам азям мышкынызы султӥзы, ымнырынызы ӧз, куке мон соосты дышетылӥ, вазь ӵукнаысен ик дышетылӥ, соослэн визь-нод сётонэз кабыл басьтэмзы ӧз поты, | 33Они оборотились ко Мне спиною, а не лицем; и когда Я учил их, с раннего утра учил, они не хотели принять наставления, |
| 34Мынам нимылы сӥзем корка пушкы сое саптась юрӟым макеоссэс пуктылӥзы. | 34и в доме, над которым наречено имя Мое, поставили мерзости свои, оскверняя его. |
| 35Енном пиослэн нёжалазы, Вааллы сӥзьыса, Молохлы сӥзьыса, асьсэлэсь пиоссэс, асьсэлэсь нылъёссэс тыл вамен поттон понна куалаос пуктылӥзы, – Иудаез сьӧлыке пыртыса, та юрӟым ужез мед лэсьтозы, – Мынам тодам но ӧй вал, сыӵе косон Мон соослы ӧй сётылы. | 35Устроили капища Ваалу в долине сыновей Енномовых, чтобы проводить через огонь сыновей своих и дочерей своих в честь Молоху, чего Я не повелевал им, и Мне на ум не приходило, чтобы они делали эту мерзость, вводя в грех Иуду. |
| 36Нош табере Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар та город сярысь тазьы шуэ, кудӥз сярысь тӥ шуиськоды: ”Вавилон эксэйлэн киулаз мечен, сютэм улонэн, сьӧдчерен сётӥське”, – | 36И однако же ныне так говорит Господь, Бог Израилев, об этом городе, о котором вы говорите: `он предается в руки царя Вавилонского мечом и голодом и моровою язвою', – |
| 37вожпотон дыръя, йыры кур луон дыръя, лек потонэ ӝуатскыку уллямъёсме вань шаеръёсысь люкало, та интые соосты берен ваё но кышкатэк улон сёто. | 37вот, Я соберу их из всех стран, в которые изгнал их во гневе Моем и в ярости Моей и в великом негодовании, и возвращу их на место сие и дам им безопасное житие. |
| 38Соос Мынам калыке луозы, нош Мон соослы Инмар луо. | 38Они будут Моим народом, а Я буду им Богом. |
| 39Вань улон ӵожазы Мынэсьтым мед кышкалозы шуыса, асьсэлы, асьсэ бере кылем нылпиоссылы но ӟечлы мед луоз шуыса, соослы одӥг сюлэм, одӥг сюрес сёто. | 39И дам им одно сердце и один путь, чтобы боялись Меня во все дни жизни, ко благу своему и благу детей своих после них. |
| 40Соосын пумтэм вапумъёс ӵожелы сӥзён-косон пыр кусып кылдыто; со сӥзён-косонъя Мон соослэсь уг палэнскы, соослы ӟеч ужъёс лэсьтэмысь уг дугды; Мынэсьтым медаз куштӥське шуыса, соослэн сюлмазы Мон Мынэсьтым кышкан пырто. | 40И заключу с ними вечный завет, по которому Я не отвращусь от них, чтобы благотворить им, и страх Мой вложу в сердца их, чтобы они не отступали от Меня. |
| 41Соослы ӟеч карыса, соос понна шумпотыса уло, вань сюлмысьтым, вань лулысьтым та музъем вылэ соосты йыг-йыг пуктыло». | 41И буду радоваться о них, благотворя им, и насажду их на земле сей твердо, от всего сердца Моего и от всей души Моей. |
| 42Тазьы шуэ Кузё-Инмар: «Кызьы та калык вылэ туж бадӟым уродлыкез лэзи, озьы ик Аслэсьтым сӥзем вань ӟечлыкме соос вылэ лэзё. | 42Ибо так говорит Господь: как Я навел на народ сей все это великое зло, так наведу на них все благо, какое Я изрек о них. |
| 43Та музъемысь, дун тырыса, бусы октозы, кудӥз сярысь тӥ шуиськоды: ”Та – калыктэм, пудотэм кыр дунне; со халдейёс кие сётэмын”. | 43И будут покупать поля в земле сей, о которой вы говорите: `это пустыня, без людей и без скота; она отдана в руки Халдеям'; |
| 44Азвесь тырыса, бусы октозы, гожтыса книгае пыртозы, печатен нюртозы, адӟисьёсты ӧтёзы – Вениамин музъемын, Иерусалим котырын но, Иудей городъёсын, гурезё пал городъёсын, улыгысь городъёсын, лымшорысь городъёсын; уго соосты пленысь берыкто», – шуэ Кузё-Инмар. | 44будут покупать поля за серебро и вносить в записи, и запечатывать и приглашать свидетелей–в земле Вениаминовой и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иуды и в городах нагорных, и в городах низменных и в городах южных; ибо возвращу плен их, говорит Господь. |